启示录14章19节

(启14:19)

[和合本] 那天使就把镰刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丢在 神忿怒的大酒醡中。

[新标点] 那天使就把镰刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丢在 神忿怒的大酒榨中。

[和合修] 那天使就把镰刀向地上挥去,收取了地上的葡萄,扔进 神愤怒的大榨酒池里。

[新译本] 于是,那天使向地上挥动镰刀,收取了地上的葡萄,把葡萄扔在上帝烈怒的大压酒池里。

[当代修] 于是,那天使挥动镰刀,收取了地上的葡萄,抛到上帝烈怒的大榨酒池中。

[现代修] 于是那天使向地面挥动镰刀,割下地上的葡萄,把它扔在上帝烈怒的大榨酒池里。

[吕振中] 那天使出动他的镰刀在地上,收采了地上的葡萄树,出动在上帝震怒之大酒醋中。

[思高本] 那天使就向地上伸出了镰刀,收割了地上的葡萄,把葡萄扔到天主义怒的大榨酒池内。

[文理本] 使者遂投其镰于地、而收地之葡萄、投入上帝恚怒之大醡、


上一节  下一节


Revelation 14:19

[GNT] So the angel swung his sickle on the earth, cut the grapes from the vine, and threw them into the wine press of God's furious anger.

[BBE] And the angel sent his blade into the earth, and the vine of the earth was cut, and he put it into the great wine-crusher of the wrath of God.

[KJV] And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.

[NKJV] So the angel thrust his sickle into the earth and gathered the vine of the earth, and threw [it] into the great winepress of the wrath of God.

[KJ21] And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great wine press of the wrath of God.

[NASB] So the angel (Lit cast)swung his sickle to the earth and gathered the clusters from the vine of the earth, and threw them into the great wine press of the wrath of God.

[NRSV] So the angel swung his sickle over the earth and gathered the vintage of the earth, and he threw it into the great wine press of the wrath of God.

[WEB] The angel thrust his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and threw it into the great wine press of the wrath of God.

[ESV] So the angel swung his sickle across the earth and gathered the grape harvest of the earth and threw it into the great winepress of the wrath of God.

[NIV] Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, "Take your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth's vine, because its grapes are ripe."

[NIrV] So the angel swung his blade over the earth. He gathered its grapes. Then he threw them into a huge winepress. The winepress stands for God's anger.

[HCSB] So the angel swung his sickle toward earth and gathered the grapes from earth's vineyard, and he threw them into the great winepress of God's wrath.

[CSB] So the angel swung his sickle toward earth and gathered the grapes from earth's vineyard, and he threw them into the great winepress of God's wrath.

[AMP] So the angel swung his scythe on the earth and stripped the grapes and gathered the vintage from the vines of the earth and cast it into the huge winepress of God's indignation and wrath.

[NLT] So the angel swung his sickle over the earth and loaded the grapes into the great winepress of God's wrath.

[YLT] and the messenger did put forth his sickle to the earth, and did gather the vine of the earth, and did cast [it] to the great wine-press of the wrath of God;


上一节  下一节