[和合本] 第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
[新标点] 第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
[和合修] 第六位天使把碗倾倒在大幼发拉底河上,河水就干了,为要给从日出之地所来的众王预备道路。
[新译本] 第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,为了要给那些从东方来的王预备道路。
[当代修] 第六位天使将碗倒在幼发拉底大河上,河水立刻干了,为东方各国的王预备了道路。
[现代修] 第六个天使把他那一碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,为要给从东方来的诸王预备一条路。
[吕振中] 第六位把他那一碗倒在幼发拉底大河上;河水就乾了,让那些东方的列王之道路得以预备出来。
[思高本] 第六位天使把他的盂倒在幼发拉的大河中,河水就干涸了,为给那些由日出之地要来的诸王,准备了一条道路。
[文理本] 其六倾盂于伯拉大河、其水即涸、致为东方列王备路、
[GNT] Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River. The river dried up, to provide a way for the kings who come from the east.
[BBE] And the sixth let what was in his vessel come out on the great river Euphrates; and it became dry, so that the way might be made ready for the kings from the east.
[KJV] And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
[NKJV] Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.
[KJ21] And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
[NASB] The sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for the kings from the (Lit rising of the sun)east.
[NRSV] The sixth angel poured his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up in order to prepare the way for the kings from the east.
[WEB] The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise.
[ESV] The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.
[NIV] and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.
[NIrV] The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates. Its water dried up to prepare the way for the kings from the East.
[HCSB] The sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.
[CSB] The sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.
[AMP] Then the sixth [angel] emptied his bowl on the mighty river Euphrates, and its water was dried up to make ready a road for [the coming of] the kings of the east (from the rising sun). [Isa. 11:15, 16.]
[NLT] Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River, and it dried up so that the kings from the east could march their armies toward the west without hindrance.
[YLT] And the sixth messenger did pour out his vial upon the great river, the Euphrates, and dried up was its water, that the way of the kings who are from the rising of the sun may be made ready;