[和合本] (看哪,我来像贼一样。那警醒、看守衣服、免得赤身而行,叫人见他羞耻的有福了!)
[新标点] 看哪,我来像贼一样。那警醒、看守衣服、免得赤身而行、叫人见他羞耻的有福了!
[和合修] 看哪,我来像贼一样。那警醒、穿着衣服的人有福了;他不至于赤身而行,给人看见他的羞耻。
[新译本] (看哪,我来像贼一样!那警醒、看守自己衣服的是有福的!他就不至于赤身行走,让人看见他的羞耻。)
[当代修] “看啊!我要像贼一样出其不意地来到。那警醒等候,看守自己衣裳,不致赤身行走蒙受羞辱的人有福了。”
[现代修] “留心吧,我要像小偷一样突然来到!那警醒、随时都穿着衣服的人多么有福啊!他不至于裸体行走,在人前蒙羞。”
[吕振中] [看吧,我来像贼一样;那儆醒并保守其衣裳、免得赤身而行、让人看见他的下体的、有福阿!]
[思高本] “看,我来有如盗贼一样;那醒着并保持自己的衣服,不至于赤身行走,而叫人看见自己的耻辱的,才是有福的!”
[文理本] 我来如盗、儆醒而守其衣者福矣、免裸行而见羞也、
[GNT] "Listen! I am coming like a thief! Happy is he who stays awake and guards his clothes, so that he will not walk around naked and be ashamed in public!"
[BBE] (See, I come as a thief. Happy is he who is watching and keeps his robes, so that he may not go unclothed, and his shame be seen.)
[KJV] Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
[NKJV] "Behold, I am coming as a thief. Blessed [is] he who watches, and keeps his garments, lest he walk naked and they see his shame."
[KJ21] "Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame."
[NASB] ("Behold, I am coming like a thief. Blessed is the one who stays awake and keeps his clothes, so that he will not walk about naked and people will not see his shame.")
[NRSV] ("See, I am coming like a thief! Blessed is the one who stays awake and is clothed, not going about naked and exposed to shame.")
[WEB] "Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn't walk naked, and they see his shame."
[ESV] ("Behold, I am coming like a thief! Blessed is the one who stays awake, keeping his garments on, that he may not go about naked and be seen exposed!")
[NIV] They are spirits of demons performing miraculous signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.
[NIrV] "Look! I am coming like a thief! Blessed are those who stay awake and keep their clothes with them. They will not be caught naked. They will not be put to shame."
[HCSB] "Look, I am coming like a thief. Blessed is the one who is alert and remains clothed so that he may not go naked, and they see his shame."
[CSB] "Look, I am coming like a thief. Blessed is the one who is alert and remains clothed so that he may not go naked, and they see his shame."
[AMP] Behold, I am going to come like a thief! Blessed (happy, to be envied) is he who stays awake (alert) and who guards his clothes, so that he may not be naked and [have the shame of being] seen exposed!
[NLT] "Look, I will come as unexpectedly as a thief! Blessed are all who are watching for me, who keep their clothing ready so they will not have to walk around naked and ashamed."
[YLT] 'lo, I do come as a thief; happy [is] he who is watching, and keeping his garments, that he may not walk naked, and they may see his unseemliness,' --