[和合本] 天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是多民、多人、多国、多方。
[新标点] 天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是多民、多人、多国、多方。
[和合修] 天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是许多民族、人民、邦国、语言。
[新译本] 天使又对我说:“你所看见那淫妇坐着的众水,就是多种民族、群众、邦国,方言的人。
[当代修] 天使又对我说:“你看见的那淫妇所坐的众水象征来自各民族、各国家、各语言族群的人。
[现代修] 天使又对我说:“你看见那淫妇坐着的水流就是指各民族、各种族、各国家,和说各种语言的人。
[吕振中] 天使对我说:“你所看见的、淫妇所坐的众水、就是许民族、许多群众、许多邦国、许多种语言的人。
[思高本] 天使又对我说:“你看见那淫妇所统治的水,是指诸民族、群众、邦国和异语人民。
[文理本] 使者又谓我曰、尔见妓所坐之水、乃诸民诸部诸邦诸方、
[GNT] The angel also said to me, "The waters you saw, on which the prostitute sits, are nations, peoples, races, and languages.
[BBE] And he said to me, The waters which you saw, where the evil woman is seated, are peoples, and armies, and nations and languages.
[KJV] And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
[NKJV] Then he said to me, "The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues.
[KJ21] And he saith unto me, "The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples and multitudes, and nations and tongues.
[NASB] And he *said to me, "The waters which you saw where the prostitute sits are peoples and multitudes, and nations and languages.
[NRSV] And he said to me, "The waters that you saw, where the whore is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
[WEB] He said to me, "The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages.
[ESV] And the angel said to me, "The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
[NIV] They will make war against the Lamb, but the Lamb will overcome them because he is Lord of lords and King of kings--and with him will be his called, chosen and faithful followers."
[NIrV] Then the angel spoke to me. "You saw the waters the prostitute sits on," he said. "They stand for all the nations of the world, no matter what their race or language is.
[HCSB] He also said to me, "The waters you saw, where the prostitute was seated, are peoples, multitudes, nations, and languages.
[CSB] He also said to me, "The waters you saw, where the prostitute was seated, are peoples, multitudes, nations, and languages.
[AMP] And [the angel further] said to me, The waters that you observed, where the harlot is seated, are races and multitudes and nations and dialects (languages).
[NLT] Then the angel said to me, "The waters where the prostitute is ruling represent masses of people of every nation and language.
[YLT] And he saith to me, 'The waters that thou didst see, where the whore doth sit, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues;'