[和合本] 我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,他审判、争战都按着公义。
[新标点] (骑白马者)我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,他审判,争战,都按着公义。
[和合修] (白马骑士)后来我看见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为【有古卷没有“称为”】“诚信”、“真实”,他审判和争战都凭着公义。
[新译本] 我观看,见天开了。有一匹白马,那骑马的称为“忠信”和“真实”;他按着公义审判和作战。
[当代修] (白马骑士)我看见天开了,有一匹白马出来,马上的骑士名叫“诚信真实”,祂凭公义审判、作战。
[现代修] 后来,我看见天开了。看哪,有一匹白马,骑马的那位称为“真实”和“可靠”;他根据正义来审判和作战。
[吕振中] 我看见天开着,见有一匹白马。那骑马的称为忠信而真实:他审判、他争战、都本着公义。
[思高本] (天主圣言的胜利)随后我看见天开了,见有一匹白马;骑马的那位,称为“忠信和真实者”,他凭正义去审判,去作战。
[文理本] 我又见天开、有白马焉、乘之者称为忠信诚实、其鞫其战、无不义也、
[GNT] Then I saw heaven open, and there was a white horse. Its rider is called Faithful and True; it is with justice that he judges and fights his battles.
[BBE] And the heaven was open; and I saw a white horse, and he who was seated on it was named Certain and True; and he is judging and making war in righteousness.
[KJV] And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
[NKJV] Now I saw heaven opened, and behold, a white horse. And He who sat on him [was] called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war.
[KJ21] And I saw Heaven opened, and behold, a white horse; and He that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness He doth judge and make war.
[NASB] (The Coming of Christ) And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and He who sat on it is called Faithful and True, and in righteousness He judges and wages war.
[NRSV] Then I saw heaven opened, and there was a white horse! Its rider is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
[WEB] I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war.
[ESV] Then I saw heaven opened, and behold, a white horse! The one sitting on it is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
[NIV] At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Do not do it! I am a fellow servant with you and with your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy."
[NIrV] I saw heaven standing open. There in front of me was a white horse. Its rider is called Faithful and True. When he judges or makes war, he is always fair.
[HCSB] Then I saw heaven opened, and there was a white horse! Its rider is called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war.
[CSB] Then I saw heaven opened, and there was a white horse! Its rider is called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war.
[AMP] After that I saw heaven opened, and behold, a white horse [appeared]! The One Who was riding it is called Faithful (Trustworthy, Loyal, Incorruptible, Steady) and True, and He passes judgment and wages war in righteousness (holiness, justice, and uprightness). [Ezek. 1:1.]
[NLT] Then I saw heaven opened, and a white horse was standing there. Its rider was named Faithful and True, for he judges fairly and wages a righteous war.
[YLT] And I saw the heaven having been opened, and lo, a white horse, and he who is sitting upon it is called Faithful and True, and in righteousness doth he judge and war,