[和合本] 他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕,又有写着的名字,除了他自己没有人知道。
[新标点] 他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕;又有写着的名字,除了他自己没有人知道。
[和合修] 他的眼睛如【有古卷没有“如”】火焰,头上戴着许多冠冕;他身上写着一个名字,除了他自己没有人知道。
[新译本] 他的眼睛好像火焰,头上戴着许多皇冠,他身上写着一个名字,这名字除了他自己没有人认识。
[当代修] 祂的双目如火焰,头上戴了许多冠冕,写着一个只有祂自己才明白的名字。
[现代修] 他的眼睛像火焰,头上戴着许多冠冕。他身上写着一个名字,但是除了他自己,没有人知道那是什么意思。
[吕振中] 他的眼睛像火焰;他头上戴着许多冠冕;他有名字写着、除了他自己、没有人能认识;
[思高本] 他的眼睛有如火焰,他头上戴着许多冠冕,还有写的一个名号,除他自己外,谁也不认识;
[文理本] 目如火焰、首戴数冕、且书以名、己之外无识之者、
[GNT] His eyes were like a flame of fire, and he wore many crowns on his head. He had a name written on him, but no one except himself knows what it is.
[BBE] And his eyes are a flame of fire, and crowns are on his head; and he has a name in writing, of which no man has knowledge but himself.
[KJV] His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
[NKJV] His eyes [were] like a flame of fire, and on His head [were] many crowns. He had a name written that no one knew except Himself.
[KJ21] His eyes were as a flame of fire, and on His head were many crowns; and He had a name written that no man knew, but He Himself.
[NASB] His eyes are a flame of fire, and on His head are many crowns; and He has a name written on Him which no one knows except Himself.
[NRSV] His eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems; and he has a name inscribed that no one knows but himself.
[WEB] His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself.
[ESV] His eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems, and he has a name written that no one knows but himself.
[NIV] I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and makes war.
[NIrV] His eyes are like blazing fire. On his head are many crowns. A name is written on him that only he knows.
[HCSB] His eyes were like a fiery flame, and on His head were many crowns. He had a name written that no one knows except Himself.
[CSB] His eyes were like a fiery flame, and on His head were many crowns. He had a name written that no one knows except Himself.
[AMP] His eyes [blaze] like a flame of fire, and on His head are many kingly crowns (diadems); and He has a title (name) inscribed which He alone knows or can understand. [Dan. 10:6.]
[NLT] His eyes were like flames of fire, and on his head were many crowns. A name was written on him that no one understood except himself.
[YLT] and his eyes [are] as a flame of fire, and upon his head [are] many diadems -- having a name written that no one hath known, except himself,