[和合本] 我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟大声喊着说:“你们聚集来赴 神的大筵席,
[新标点] 我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟大声喊着说:“你们聚集来赴 神的大筵席,
[和合修] 我又看见一位天使站在太阳中,向天空一切的飞鸟大声喊着说:“你们聚集来赴 神的大宴席,
[新译本] 我又看见一位天使站在太阳中,向高空所有的飞鸟大声呼喊说:“你们来吧!齐集起来赴上帝的大筵席!
[当代修] 我又看见一位天使站在太阳里,对空中飞翔的鸟大声呼唤:
[现代修] 我又看见一个天使站在太阳里。他大声向空中所有的飞鸟呼喊:“来吧,一起来参加上帝的大筵席!
[吕振中] 我看见有一位天使站在日头中、向天顶点上一切飞着的鸟大声喊着说:“你们来,聚集来赴上帝的大筵席,
[思高本] (反基督者的惨败)我又看见一位天使,站在太阳上,大声向一切飞翔于天空的飞鸟喊说:“请你们来一齐赴天主的大宴席,
[文理本] 我又见一使立于日中、大声而呼、谓凡飞于天空之鸟曰、来、集于上帝之盛筵、
[GNT] Then I saw an angel standing on the sun. He shouted in a loud voice to all the birds flying in midair: "Come and gather together for God's great feast!
[BBE] And I saw an angel taking his place in the sun; and he was crying with a loud voice, saying to all the birds in flight in the heavens, Come together to the great feast of God;
[KJV] And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;
[NKJV] Then I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the midst of heaven, "Come and gather together for the supper of the great God,
[KJ21] And I saw an angel standing in the sun, and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, "Come and gather yourselves together unto the supper of the great God,
[NASB] Then I saw (Lit one)an angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to all the birds that fly in midheaven, "Come, assemble for the great feast of God,
[NRSV] Then I saw an angel standing in the sun, and with a loud voice he called to all the birds that fly in midheaven, "Come, gather for the great supper of God,
[WEB] I saw an angel standing in the sun. He cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the sky, "Come! Be gathered together to the great supper of God,[*][*TR reads "supper of the great God" instead of "great supper of God"]
[ESV] Then I saw an angel standing in the sun, and with a loud voice he called to all the birds that fly directly overhead, "Come, gather for the great supper of God,
[NIV] On his robe and on his thigh he has this name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
[NIrV] I saw an angel standing in the sun. He cried in a loud voice to all the birds flying high in the air, "Come! Gather together for the great supper of God.
[HCSB] Then I saw an angel standing in the sun, and he cried out in a loud voice, saying to all the birds flying in mid-heaven, "Come, gather together for the great supper of God,
[CSB] Then I saw an angel standing in the sun, and he cried out in a loud voice, saying to all the birds flying in mid-heaven, "Come, gather together for the great supper of God,
[AMP] Then I saw a single angel stationed in the sun's light, and with a mighty voice he shouted to all the birds that fly across the sky, Come, gather yourselves together for the great supper of God, [Ezek. 39:4, 17-20.]
[NLT] Then I saw an angel standing in the sun, shouting to the vultures flying high in the sky: "Come! Gather together for the great banquet God has prepared.
[YLT] And I saw one messenger standing in the sun, and he cried, a great voice, saying to all the birds that are flying in mid-heaven, 'Come and be gathered together to the supper of the great God,