[和合本] 其余的被骑白马者口中出来的剑杀了。飞鸟都吃饱了他们的肉。
[新标点] 其余的被骑白马者口中出来的剑杀了;飞鸟都吃饱了他们的肉。
[和合修] 其余的人被白马骑士口中吐出来的剑杀了;所有的飞鸟都吃饱了他们的肉。
[新译本] 其余的人都被那位骑白马的口中所吐出来的剑杀了。所有飞鸟都吃饱了他们的肉。
[当代修] 怪兽的残兵纷纷被白马骑士口中的利剑所杀,飞鸟饱餐了他们的肉。
[现代修] 他们的军队都被那骑士口中所吐出的剑所杀;所有的鸟都飞来,吃尽了他们的肉。
[吕振中] 其余的被骑马者口中吐出的剑杀了;众鸟都吃饱了他们的肉。
[思高本] 其余的人也被骑马者口中所射出的剑杀死了;所有的飞鸟都吃饱了他们的肉。
[文理本] 余皆见杀于乘马者口出之剑、众鸟皆饱其肉焉、
[GNT] Their armies were killed by the sword that comes out of the mouth of the one who was riding the horse; and all the birds ate all they could of their flesh.
[BBE] And the rest were put to death with the sword of him who was on the horse, even the sword which came out of his mouth: and all the birds were made full with their flesh.
[KJV] And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
[NKJV] And the rest were killed with the sword which proceeded from the mouth of Him who sat on the horse. And all the birds were filled with their flesh.
[KJ21] And the remnant were slain with the sword of Him that sat upon the horse, whose sword proceeded out of His mouth. And all the fowls were filled with their flesh.
[NASB] And the rest were killed with the sword which came from the mouth of Him who sat on the horse, and all the birds were filled with their flesh.
[NRSV] And the rest were killed by the sword of the rider on the horse, the sword that came from his mouth; and all the birds were gorged with their flesh.
[WEB] The rest were killed with the sword of him who sat on the horse, the sword which came out of his mouth. So all the birds were filled with their flesh.
[ESV] And the rest were slain by the sword that came from the mouth of him who was sitting on the horse, and all the birds were gorged with their flesh.
[NIV] But the beast was captured, and with him the false prophet who had performed the miraculous signs on his behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped his image. The two of them were thrown alive into
[NIrV] The rest of them were killed with the sword that came out of the rider's mouth. All the birds stuffed themselves with the dead bodies.
[HCSB] The rest were killed with the sword that came from the mouth of the rider on the horse, and all the birds were filled with their flesh.
[CSB] The rest were killed with the sword that came from the mouth of the rider on the horse, and all the birds were filled with their flesh.
[AMP] And the rest were killed with the sword that issues from the mouth of Him Who is mounted on the horse, and all the birds fed ravenously and glutted themselves with their flesh.
[NLT] Their entire army was killed by the sharp sword that came from the mouth of the one riding the white horse. And the vultures all gorged themselves on the dead bodies.
[YLT] and the rest were killed with the sword of him who is sitting on the horse, which [sword] is proceeding out of his mouth, and all the birds were filled out of their flesh.