[和合本] 人必将列国的荣耀、尊贵归与那城。
[新标点] 人必将列国的荣耀、尊贵归与那城。
[和合修] 人要将列国的荣耀尊贵带给那城。
[新译本] 列国的荣华尊贵都被带到这城。
[当代修] 人们将列国的荣耀和尊贵带进圣城。
[现代修] 列国都要把尊贵荣耀带到这城。
[吕振中] 人必将列国的光荣和尊贵带进城;
[思高本] 万民都要把自己的光荣和财富运到她内。
[文理本] 人将以列邦之荣与尊归之、
[GNT] The greatness and the wealth of the nations will be brought into the city.
[BBE] And the glory and honour of the nations will come into it:
[KJV] And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
[NKJV] And they shall bring the glory and the honor of the nations into it.
[KJ21] and they shall bring the glory and honor of the nations into it.
[NASB] and they will bring the glory and the honor of the nations into it;
[NRSV] People will bring into it the glory and the honor of the nations.
[WEB] and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.
[ESV] They will bring into it the glory and the honor of the nations.
[NIV] On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there.
[NIrV] The glory and honor of the nations will be brought into it.
[HCSB] They will bring the glory and honor of the nations into it.
[CSB] They will bring the glory and honor of the nations into it.
[AMP] They shall bring the glory (the splendor and majesty) and the honor of the nations into it.
[NLT] And all the nations will bring their glory and honor into the city.
[YLT] and they shall bring the glory and the honour of the nations into it;