[和合本] 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
[新标点] 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
[和合修] 城门白昼总不关闭,在那里没有黑夜。
[新译本] 城门白天决不关闭。在那里并没有黑夜。
[当代修] 城门整天都开着,那里没有黑夜。
[现代修] 城门要整天开着,永不关闭,因为那里没有黑夜。
[吕振中] 那城的门白昼必总不关,[那里原没有黑夜]。
[思高本] 她的门白日总不关闭,因为那里已没有黑夜。
[文理本] 其门白昼不闭、于彼盖无夜也、
[GNT] The gates of the city will stand open all day; they will never be closed, because there will be no night there.
[BBE] And the doors of it will never be shut by day (for there is no night there):
[KJV] And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
[NKJV] Its gates shall not be shut at all by day (there shall be no night there).
[KJ21] And the gates of it shall not be shut at all by day, for there shall be no night there,
[NASB] In the daytime (for there will be no night there) its gates will never be closed;
[NRSV] Its gates will never be shut by day-- and there will be no night there.
[WEB] Its gates will in no way be shut by day (for there will be no night there),
[ESV] and its gates will never be shut by day- and there will be no night there.
[NIV] The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.
[NIrV] Its gates will never be shut, because there will be no night there.
[HCSB] Each day its gates will never close because it will never be night there.
[CSB] Each day its gates will never close because it will never be night there.
[AMP] And its gates shall never be closed by day, and there shall be no night there. [Isa. 60:11.]
[NLT] Its gates will never be closed at the end of day because there is no night there.
[YLT] and its gates shall not at all be shut by day, for night shall not be there;