[和合本] 得胜的,必承受这些为业。我要作他的 神,他要作我的儿子。
[新标点] 得胜的,必承受这些为业:我要作他的 神,他要作我的儿子。
[和合修] 得胜的要承受这些为业;我要作他的 神,他要作我的儿子。
[新译本] 得胜的,必要承受这些福分。我要作他的上帝,他要作我的儿子。
[当代修] 得胜者必承受这一切福分,我要做他的上帝,他要做我的儿子。
[现代修] 得胜的人可以领受这些,就是:我要作他的上帝;他要作我的儿子。
[吕振中] 得胜的必承受这些以为业:我必做他的上帝,他必做我的儿子。
[思高本] 胜利者必要承受这些福分;我要作他的天主,他要作我的儿子。
[文理本] 获胜者将承此、我为彼之上帝、彼为我子、
[GNT] Those who win the victory will receive this from me: I will be their God, and they will be my children.
[BBE] He who overcomes will have these things for his heritage; and I will be his God, and he will be my son.
[KJV] He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
[NKJV] "He who overcomes shall inherit all things, and I will be his God and he shall be My son.
[KJ21] He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
[NASB] The one who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
[NRSV] Those who conquer will inherit these things, and I will be their God and they will be my children.
[WEB] He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.
[ESV] The one who conquers will have this heritage, and I will be his God and he will be my son.
[NIV] He said to me: "It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who is thirsty I will give to drink without cost from the spring of the water of life.
[NIrV] Anyone who overcomes will receive all this from me. I will be his God, and he will be my child.
[HCSB] The victor will inherit these things, and I will be his God, and he will be My son.
[CSB] The victor will inherit these things, and I will be his God, and he will be My son.
[AMP] He who is victorious shall inherit all these things, and I will be God to him and he shall be My son.
[NLT] All who are victorious will inherit all these blessings, and I will be their God, and they will be my children.
[YLT] he who is overcoming shall inherit all things, and I will be to him -- a God, and he shall be to me -- the son,