[和合本] 愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在。阿们!
[新标点] 愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在。阿们!
[和合修] 愿主耶稣的恩惠与众圣徒同在。阿们!【有古卷没有“阿们!”】
[新译本] 愿主耶稣的恩惠与所有的圣徒同在!阿们!
[当代修] 愿主耶稣的恩典与众圣徒同在。阿们!
[现代修] 愿主耶稣赐恩典给你们大家【注7、“你们大家”有些古卷作“上帝的子民”;另有些古卷作“所有上帝的子民”】!
[吕振中] 愿主耶稣的恩和你们众人(有古卷作无‘你们’一词;有古卷作:众圣徒;有的作:圣徒)同在。(有古卷加:阿们)
[思高本] 愿主耶稣的恩宠与众圣徒同在!阿们。
[文理本] 愿主耶稣之恩、与诸圣徒偕焉、阿们、
[GNT] May the grace of the Lord Jesus be with everyone.
[BBE] The grace of the Lord Jesus be with the saints. So be it.
[KJV] The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
[NKJV] The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
[KJ21] The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
[NASB] The grace of the Lord Jesus be with (One early ms the saints)all. Amen.
[NRSV] The grace of the Lord Jesus be with all the saints. Amen.
[WEB] The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
[ESV] The grace of the Lord Jesus be with all. Amen.
[NIV] He who testifies to these things says, "Yes, I am coming soon." Amen. Come, Lord Jesus.
[NIrV] May the grace of the Lord Jesus be with God's people. Amen.
[HCSB] The grace of the Lord Jesus be with all the saints. Amen.
[CSB] The grace of the Lord Jesus be with all the saints. Amen.
[AMP] The grace (blessing and favor) of the Lord Jesus Christ (the Messiah) be with all the saints (God's holy people, those set apart for God, to be, as it were, exclusively His). Amen (so let it be)!
[NLT] May the grace of the Lord Jesus be with God's holy people.
[YLT] The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all. Amen.