启示录3章4节

(启3:4)

[和合本] 然而在撒狄,你还有几名是未曾污秽自己衣服的,他们要穿白衣与我同行,因为他们是配得过的。

[新标点] 然而在撒狄,你还有几名是未曾污秽自己衣服的,他们要穿白衣与我同行,因为他们是配得过的。

[和合修] 然而,在撒狄你还有几位是未曾污秽自己衣服的,他们会穿白衣与我同行,因为他们是配穿的。

[新译本] 然而在撒狄你还有几名是未曾玷污自己衣服的,他们要身穿白衣与我同行;因为他们是配得上的。

[当代修] 不过在撒狄,你还有几个人未曾玷污自己的衣服,他们要穿白袍与我同行,因为他们配得这样。

[现代修] 但是,在撒狄,你们还有些人把衣服保持得很干净;这些人配得穿上白袍,跟我同行。

[吕振中] 不过你还有多少名在撒狄、没有使衣裳沾染污秽的;他们必穿白衣,跟我同行、因为他们是配得的。

[思高本] 可是,在撒尔德你还有几个没有玷污自己的衣服,他们必要穿上白衣,与我同行,因为他们当得起。

[文理本] 然尔曹在撒狄者、尚有数人未污其衣、彼将衣白偕我游、盖其所堪也、


上一节  下一节


Revelation 3:4

[GNT] But a few of you there in Sardis have kept your clothes clean. You will walk with me, clothed in white, because you are worthy to do so.

[BBE] But you have some names in Sardis who have kept clean their robes; and as a reward they will go in white with me.

[KJV] Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.

[NKJV] "You have a few names even in Sardis who have not defiled their garments; and they shall walk with Me in white, for they are worthy.

[KJ21] Thou hast a few names even in Sardis who have not defiled their garments; and they shall walk with Me in white, for they are worthy.

[NASB] But you have a few (Lit names people in Sardis who have not soiled their garments; and they will walk with Me in white, for they are worthy.

[NRSV] Yet you have still a few persons in Sardis who have not soiled their clothes; they will walk with me, dressed in white, for they are worthy.

[WEB] Nevertheless you have a few names in Sardis that didn't defile their garments. They will walk with me in white, for they are worthy.

[ESV] Yet you have still a few names in Sardis, people who have not soiled their garments, and they will walk with me in white, for they are worthy.

[NIV] Yet you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me, dressed in white, for they are worthy.

[NIrV] But you have a few people in Sardis who have kept their clothes clean. They will walk with me, dressed in white, because they are worthy.

[HCSB] In the same way, the victor will be dressed in white clothes, and I will never erase his name from the book of life, but will acknowledge his name before My Father and before His angels.

[CSB] In the same way, the victor will be dressed in white clothes, and I will never erase his name from the book of life, but will acknowledge his name before My Father and before His angels.

[AMP] Yet you still have a few [persons'] names in Sardis who have not soiled their clothes, and they shall walk with Me in white, because they are worthy and deserving.

[NLT] "Yet there are some in the church in Sardis who have not soiled their clothes with evil. They will walk with me in white, for they are worthy.

[YLT] Thou hast a few names even in Sardis who did not defile their garments, and they shall walk with me in white, because they are worthy.


上一节  下一节