[和合本] 所以要回想你是怎样领受,怎样听见的,又要遵守,并要悔改。若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。
[新标点] 所以要回想你是怎样领受、怎样听见的,又要遵守,并要悔改。若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。
[和合修] 所以,要记得你所领受和听见的;要遵守,并要悔改。你若不警醒,我必如贼一样来到;我几时来到你那里,你绝不会知道。
[新译本] 所以,你应当回想你是怎样领受、怎样听见的;应该遵守,也应该悔改。你若不警醒,我就要像贼来到一样。我什么时候来到你那里,你决不能知道。
[当代修] 因此,要回想你以前所领受、所听见的教导,遵守这些教导,并且悔改。你若不警醒,我必在你意想不到的时候像贼一样忽然来到。
[现代修] 所以,你要记住你所听、所接受的教训,要切实遵守,要悔改。你若不醒悟,我要像小偷一样突然来到,而你绝不会知道我要来到的那时刻。
[吕振中] 故此要回想你怎样领受,怎样听;务要执守,也要悔改。若不儆醒起来,我就像贼临到,你决不能知道我在哪一时辰要临到你。
[思高本] 所以你应回想当初你是怎样接受了,是怎样听了天主的道:你该遵守,又该悔改;假如你不儆醒,我必要像盗贼一样来临,你也不知道我何时临于你。
[文理本] 故宜追念所受所闻如何、且守之而改悔、倘不儆醒、我将至如盗然、尔不知我何时而至也、
[GNT] Remember, then, what you were taught and what you heard; obey it and turn from your sins. If you do not wake up, I will come upon you like a thief, and you will not even know the time when I will come.
[BBE] Keep in mind, then, the teaching which was given to you, and be ruled by it and have a change of heart. If then you do not keep watch, I will come like a thief, and you will have no knowledge of the hour when I will come on you.
[KJV] Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
[NKJV] "Remember therefore how you have received and heard; hold fast and repent. Therefore if you will not watch, I will come upon you as a thief, and you will not know what hour I will come upon you.
[KJ21] Remember therefore how thou hast received and heard; and hold fast and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
[NASB] So remember (Lit how what you have received and heard; and (Or follow keep it, and repent. Then if you are not alert, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come to you.
[NRSV] Remember then what you received and heard; obey it, and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come to you.
[WEB] Remember therefore how you have received and heard. Keep it and repent. If therefore you won't watch, I will come as a thief, and you won't know what hour I will come upon you.
[ESV] Remember, then, what you received and heard. Keep it, and repent. If you will not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come against you.
[NIV] Remember, therefore, what you have received and heard; obey it, and repent. But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what time I will come to you.
[NIrV] So remember what you have been taught and have heard. Obey it. Turn away from your sins. If you don't wake up, I will come like a thief. You won't know when I will come to you.
[HCSB] But you have a few people in Sardis who have not defiled their clothes, and they will walk with Me in white, because they are worthy.
[CSB] But you have a few people in Sardis who have not defiled their clothes, and they will walk with Me in white, because they are worthy.
[AMP] So call to mind the lessons you received and heard; continually lay them to heart and obey them, and repent. In case you will not rouse yourselves and keep awake and watch, I will come upon you like a thief, and you will not know or suspect at what hour I will come.
[NLT] Go back to what you heard and believed at first; hold to it firmly. Repent and turn to me again. If you don't wake up, I will come to you suddenly, as unexpected as a thief.
[YLT] 'Remember, then, how thou hast received, and heard, and be keeping, and reform: if, then, thou mayest not watch, I will come upon thee as a thief, and thou mayest not know what hour I will come upon thee.