[和合本] 长老中有一位对我说:“不要哭!看哪,犹大支派中的狮子,大卫的根,他已得胜,能以展开那书卷,揭开那七印。”
[新标点] 长老中有一位对我说:“不要哭!看哪,犹大支派中的狮子,大卫的根,他已得胜,能以展开那书卷,揭开那七印。”
[和合修] 长老中有一位对我说:“不要哭。看哪,犹大支派中的狮子,大卫的根,他已得胜,能展开那书卷,揭开那七个印。”
[新译本] 长老中有一位对我说:“不要哭!看哪,那从犹大支派出来的狮子,大卫的根,他已经得胜了,他能够展开那书卷,拆开它的七印。”
[当代修] 有一位长老对我说:“不要哭。你看,犹大支派的狮子、大卫的根已经得胜了!祂能揭开那七个封印,打开那卷书。”
[现代修] 于是,长老中的一个对我说:“不要哭!看吧,那从犹大支族出来的狮子——大卫的后代已经得胜了;他能够揭开七个印,展开书卷。”
[吕振中] 长老中有一位对我说:“别哭了!你看,犹大支派的狮子、大卫的根、已经得胜,可以展开那书卷、而揭开其七印了。”
[思高本] 长老中有一位对我说:“不要哭!看,那出于犹大支派中的狮子,达味的苗裔已得了胜利,他能展开那书卷和那七个印。”
[文理本] 长老之一遂谓我曰、勿哭、犹大支之狮、大卫之根、已获胜、能启此卷、及其七印、
[GNT] Then one of the elders said to me, "Don't cry. Look! The Lion from Judah's tribe, the great descendant of David, has won the victory, and he can break the seven seals and open the scroll."
[BBE] And one of the rulers said to me, Do not be sad: see, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome, and has power to undo the book and its seven stamps.
[KJV] And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.
[NKJV] But one of the elders said to me, "Do not weep. Behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has prevailed to open the scroll and to loose its seven seals."
[KJ21] And one of the elders said unto me, "Weep not! Behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, hath prevailed to open the book and to loose the seven seals thereof."
[NASB] And one of the elders *said to me, "Stop weeping; behold, the Lion that is from the tribe of Judah, the Root of David, has overcome so as to be able to open the scroll and its seven seals."
[NRSV] Then one of the elders said to me, "Do not weep. See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered, so that he can open the scroll and its seven seals."
[WEB] One of the elders said to me, "Don't weep. Behold, the Lion who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome: he who opens the book and its seven seals."
[ESV] And one of the elders said to me, "Weep no more; behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered, so that he can open the scroll and its seven seals."
[NIV] Then one of the elders said to me, "Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals."
[NIrV] Then one of the elders said to me, "Do not cry! The Lion of the tribe of Judah has won the battle. He is the Root of David. He is able to break the seven seals and open the scroll."
[HCSB] Then I saw one like a slaughtered lamb standing between the throne and the four living creatures and among the elders. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent into all the earth.
[CSB] Then I saw one like a slaughtered lamb standing between the throne and the four living creatures and among the elders. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent into all the earth.
[AMP] Then one of the elders [of the heavenly Sanhedrin] said to me, Stop weeping! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root (Source) of David, has won (has overcome and conquered)! He can open the scroll and break its seven seals! [Gen. 49:9, 10; Isa. 11:1, 10; Rev. 22:16.]
[NLT] But one of the twenty-four elders said to me, "Stop weeping! Look, the Lion of the tribe of Judah, the heir to David's throne, has won the victory. He is worthy to open the scroll and its seven seals."
[YLT] and one of the elders saith to me, 'Weep not; lo, overcome did the Lion, who is of the tribe of Judah, the root of David, to open the scroll, and to loose the seven seals of it;