[和合本] 并且吩咐它们说,不可伤害地上的草和各样青物,并一切树木,惟独要伤害额上没有 神印记的人。
[新标点] 并且吩咐它们说,不可伤害地上的草和各样青物,并一切树木,惟独要伤害额上没有 神印记的人。
[和合修] 它们奉命不可伤害地上的草、各样绿色植物和各种树木,惟独可伤害额上没有 神印记的人;
[新译本] 有话吩咐它们,不可伤害地上的草,和所有青翠的东西,以及所有的树木,只可伤害那些额上没有上帝印记的人。
[当代修] 它们得到命令,不得毁坏地上的青草、树木和其他植物,只伤害额上没有上帝印记的人,
[现代修] 它们奉命不可伤害地上的草、树木,或其他的植物,只可伤害那些额上没有盖着上帝的印的人。
[吕振中] 又有话吩咐它们别伤害地上的草、或各样青物、各样树木,惟独要伤害人、那没有上帝印记在额上的人。
[思高本] 且吩咐它们不可伤害地上的草:凡青物,凡树木都不可伤害,只可伤害那些在额上没有天主印号的人;
[文理本] 且语之曰、地之草木及诸蔬、俱勿伤、惟额上无上帝之印者耳、
[GNT] They were told not to harm the grass or the trees or any other plant; they could harm only the people who did not have the mark of God's seal on their foreheads.
[BBE] And they were ordered to do no damage to the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only to such men as have not the mark of God on their brows.
[KJV] And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.
[NKJV] They were commanded not to harm the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only those men who do not have the seal of God on their foreheads.
[KJ21] And it was commanded to them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only those men who have not the seal of God in their foreheads.
[NASB] They were told not to hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but only the people who do not have the seal of God on their foreheads.
[NRSV] They were told not to damage the grass of the earth or any green growth or any tree, but only those people who do not have the seal of God on their foreheads.
[WEB] They were told that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only those people who don't have God's seal on their foreheads.
[ESV] They were told not to harm the grass of the earth or any green plant or any tree, but only those people who do not have the seal of God on their foreheads.
[NIV] They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads.
[NIrV] They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree. They were supposed to harm only the people who didn't have God's seal on their foreheads.
[HCSB] They were not permitted to kill them, but were to torment [them] for five months; their torment is like the torment caused by a scorpion when it strikes a man.
[CSB] They were not permitted to kill them, but were to torment [them] for five months; their torment is like the torment caused by a scorpion when it strikes a man.
[AMP] They were told not to injure the herbage of the earth nor any green thing nor any tree, but only [to attack] such human beings as do not have the seal (mark) of God on their foreheads. [Ezek. 9:4.]
[NLT] They were told not to harm the grass or plants or trees, but only the people who did not have the seal of God on their foreheads.
[YLT] and it was said to them that they may not injure the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but -- the men only who have not the seal of God upon their foreheads,