耶利米哀歌1章22节

(哀1:22)

[和合本] 愿他们的恶行都呈在你面前,你怎样因我的一切罪过待我,求你照样待他们,因我叹息甚多,心中发昏。

[新标点] 愿他们的恶行都呈在你面前;你怎样因我的一切罪过待我,求你照样待他们;因我叹息甚多,心中发昏。

[和合修] 愿他们的恶行都呈现在你面前;你怎样因我一切的罪过待我,求你也照样待他们;因我叹息甚多,心中发昏。

[新译本] 愿他们的一切恶行都摆在你面前,愿你对付他们,好像你因我的一切过犯对付我一样。因为我唉哼甚苦,我心里愁烦。

[当代修] “愿他们的恶行都摆在你眼前!你怎样因我的罪恶而惩罚我,愿你也照样惩罚他们!我叹息不绝,心中哀伤。”

[现代修] 愿你谴责他们的邪恶;求你惩罚他们,正如你因我的罪惩罚我一样。我悲愁呻吟;我的心无限伤痛。

[吕振中] “愿他们作的坏事都摆在你面前;你因我一切悖逆怎样加罚于我,求你也照样加罚于他们;因为我的叹息很多,我的心也昏昏晕晕。”

[思高本] 愿他们的罪恶摆在你眼前!你怎样为了我的各种罪恶,对待了我,也愿怎样对待他们!因为我屡次叹息,我的心已萎靡不振。

[文理本] 愿其诸恶、陈于尔前兮、因我干罪加诸我者、亦加诸彼兮、我多叹息、中心疲惫兮、


上一节  下一节


Lamentations 1:22

[GNT] "Condemn them for all their wickedness; Punish them as you punished me for my sins. I groan in misery, and I am sick at heart."

[BBE] Let all their evil-doing come before you; do to them as you have done to me for all my sins: for loud is the sound of my grief, and the strength of my heart is gone.

[KJV] Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.

[NKJV] "Let all their wickedness come before You, And do to them as You have done to me For all my transgressions; For my sighs [are] many, And my heart [is] faint."

[KJ21] Let all their wickedness come before Thee, and do unto them as Thou hast done unto me for all my transgressions; for my sighs are many, and my heart is faint."

[NASB] May all their wickedness come before You; And deal with them just as You have dealt with me For all my wrongdoings. For my groans are many and my heart is faint."

[NRSV] Let all their evil doing come before you; and deal with them as you have dealt with me because of all my transgressions; for my groans are many and my heart is faint.

[WEB] "Let all their wickedness come before you. Do to them as you have done to me for all my transgressions.For my sighs are many, and my heart is faint.

[ESV] "Let all their evildoing come before you, and deal with them as you have dealt with me because of all my transgressions; for my groans are many, and my heart is faint."

[NIV] "Let all their wickedness come before you; deal with them as you have dealt with me because of all my sins. My groans are many and my heart is faint."

[NIrV] "Please pay attention to all of their sinful ways. Punish them as you have punished us. You judged us because we had committed so many sins. We groan all the time. And our hearts are weak."

[HCSB] Let all their wickedness come before You, and deal with them as You have dealt with me because of all my transgressions. For my groans are many, and I am sick at heart.

[CSB] Let all their wickedness come before You, and deal with them as You have dealt with me because of all my transgressions. For my groans are many, and I am sick at heart.

[AMP] Let all their wickedness come before You; and deal with them as You have dealt with me because of all my transgressions; for my sighs and groans are many and my heart is faint.

[NLT] "Look at all their evil deeds, LORD. Punish them, as you have punished me for all my sins. My groans are many, and I am sick at heart."

[YLT] Come in doth all their evil before Thee, And one is doing to them as Thou hast done to me, For all my transgressions, For many [are] my sighs, and my heart [is] sick!


上一节  下一节