耶利米哀歌1章8节

(哀1:8)

[和合本] 耶路撒冷大大犯罪,所以成为不洁之物,素来尊敬她的,见她赤露就都藐视她,她自己也叹息退后。

[新标点] 耶路撒冷大大犯罪,所以成为不洁之物;素来尊敬她的,见她赤露就都藐视她;她自己也叹息退后。

[和合修] 耶路撒冷犯了大罪,因此成为不洁净;素来尊敬她的,见她裸露就都藐视她,她自己也叹息退后。

[新译本] 耶路撒冷犯了大罪,因此成了不洁之物。素来尊敬她的现在都藐视她,因为看见她赤身露体;她自己也唉哼,转身退避。

[当代修] 耶路撒冷罪大恶极,沦为污秽之物。从前尊重她的人看见她赤身裸体,就蔑视她。她只能哀叹、退避。

[现代修] 她的荣华丧尽;她赤身露体,受人轻蔑。她只有叹息,在羞辱中不敢露面。耶路撒冷罪大恶极,一身肮脏。

[吕振中] 耶路撒冷大大犯罪,因而成了人所摇头讥刺的对象;素来尊敬她的,见她赤身露体、都轻蔑视她。她自己也叹息、而退后。

[思高本] 耶路撒冷犯罪作恶,因而成了可憎恶的; 昔日尊重她的人,今日一见到她的裸体,都予以轻视;而她自己只有饮泣,转身退去。

[文理本] 耶路撒冷大干罪戾、故为不洁兮、素尊之者见其裸体、咸蔑视之兮、彼则欷歔而退兮、


上一节  下一节


Lamentations 1:8

[GNT] Her honor is gone; she is naked and held in contempt. She groans and hides her face in shame. Jerusalem made herself filthy with terrible sin.

[BBE] Great is the sin of Jerusalem; for this cause she has become an unclean thing: all those who gave her honour are looking down on her, because they have seen her shame: now truly, breathing out grief, she is turned back.

[KJV] Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.

[NKJV] Jerusalem has sinned gravely, Therefore she has become vile. All who honored her despise her Because they have seen her nakedness; Yes, she sighs and turns away.

[KJ21] Jerusalem hath grievously sinned; therefore she has become a wanderer. All that honored her despise her, because they have seen her nakedness; yea, she sigheth, and turneth backward.

[NASB] Jerusalem sinned greatly, Therefore she has become an (Or abomination)object of ridicule. All who honored her despise her Because they have seen her nakedness; Even she herself groans and turns away.

[NRSV] Jerusalem sinned grievously, so she has become a mockery; all who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans, and turns her face away.

[WEB] Jerusalem has grievously sinned. Therefore she has become unclean.All who honored her despise her, because they have seen her nakedness. Yes, she sighs, and turns backward.

[ESV] Jerusalem sinned grievously; therefore she became filthy; all who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns her face away.

[NIV] Jerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns away.

[NIrV] Its people have committed many sins. They have become polluted. All those who honored Jerusalem now look down on it. They look at it as if it were a naked woman. The city groans and turns away in shame.

[HCSB] Jerusalem has sinned grievously; therefore, she has become an object of scorn. All who honored her [now] despise her, for they have seen her nakedness. She herself groans and turns away.

[CSB] Jerusalem has sinned grievously; therefore, she has become an object of scorn. All who honored her [now] despise her, for they have seen her nakedness. She herself groans and turns away.

[AMP] Jerusalem has grievously sinned; therefore she has become an unclean thing and has been removed. All who honored her despise her, because they have seen her nakedness; yes, she herself groans and sighs and turns [her face] away.

[NLT] Jerusalem has sinned greatly, so she has been tossed away like a filthy rag. All who once honored her now despise her, for they have seen her stripped naked and humiliated. All she can do is groan and hide her face.

[YLT] A sin hath Jerusalem sinned, Therefore impure she hath become, All who honoured her have esteemed her lightly, For they have seen her nakedness, Yea, she herself hath sighed and turneth backward.


上一节  下一节