耶利米哀歌2章12节

(哀2:12)

[和合本] 那时,他们在城内街上发昏,好像受伤的,在母亲的怀里,将要丧命,对母亲说:“谷、酒在哪里呢?”

[新标点] 那时,他们在城内街上发昏,好像受伤的,在母亲的怀里,将要丧命;对母亲说:谷、酒在哪里呢?

[和合修] 他们如受伤的人在城内广场上昏厥,在母亲的怀里将要丧命时,就对母亲说:“饼和酒在哪里呢?”

[新译本] 他们像被刺伤的人昏倒在城里街上的时候,他们在母亲的怀里快要丧命的时候,他们就问母亲:“五谷和酒在哪里呢?”

[当代修] 孩子们问母亲:“哪里有饼和酒呢?”他们像受伤的勇士,昏倒在城中的街头,在母亲怀中奄奄一息。

[现代修] 他们向母亲哀求:哪里有吃的?哪里有喝的?他们像受伤那样倒在路上,在母亲怀里慢慢地死去。

[吕振中] 当他们在城里广场上发昏、像被刺重伤时、当他们在母亲怀里、将要呼出最后一口气时,他们问母亲说:“哪里有五谷和酒阿?”

[思高本] 他们对母亲说:“那里有饼有酒?”他们在城中的街道上,正奄奄一息,有如受伤的人,在母亲的怀中,气绝夭折!

[文理本] 如受创者、昏于邑衢兮、在于母怀、丧失厥魂兮、维时谓其母曰、谷酒安在兮、


上一节  下一节


Lamentations 2:12

[GNT] Hungry and thirsty, they cry to their mothers; They fall in the streets as though they were wounded, And slowly die in their mothers' arms.

[BBE] They say to their mothers, Where is grain and wine? when they are falling like the wounded in the open squares of the town, when their life is drained out on their mother's breast.

[KJV] They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.

[NKJV] They say to their mothers, "Where [is] grain and wine?" As they swoon like the wounded In the streets of the city, As their life is poured out In their mothers' bosom.

[KJ21] They say to their mothers, "Where is corn and wine?" when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.

[NASB] They say to their mothers, "Where is grain and wine?" As they faint like a wounded person In the streets of the city, As their lives are poured out (Lit on...breast)In their mothers' arms.

[NRSV] They cry to their mothers, "Where is bread and wine?" as they faint like the wounded in the streets of the city, as their life is poured out on their mothers' bosom.

[WEB] They ask their mothers, "Where is grain and wine?" when they swoon as the wounded in the streets of the city, when their soul is poured out into their mothers' bosom.

[ESV] They cry to their mothers, "Where is bread and wine?" as they faint like a wounded man in the streets of the city, as their life is poured out on their mothers' bosom.

[NIV] They say to their mothers, "Where is bread and wine?" as they faint like wounded men in the streets of the city, as their lives ebb away in their mothers' arms.

[NIrV] They say to their mothers, "Where can we find something to eat and drink?" They faint like wounded soldiers in the streets of the city. Their lives are slipping away in their mothers' arms.

[HCSB] They cry out to their mothers: Where is the grain and wine? as they faint like the wounded in the streets of the city, as their lives fade away in the arms of their mothers.

[CSB] They cry out to their mothers: Where is the grain and wine? as they faint like the wounded in the streets of the city, as their lives fade away in the arms of their mothers.

[AMP] They keep crying to their mothers, Where is corn and wine [food and drink]? as they faint like wounded men in the streets of the city, as their lives ebb away on their mothers' bosom.

[NLT] They cry out to their mothers, "We need food and drink!" Their lives ebb away in the streets like the life of a warrior wounded in battle. They gasp for life as they collapse in their mothers' arms.

[YLT] To their mothers they say, 'Where [are] corn and wine?' In their becoming feeble as a pierced one In the broad places of the city, In their soul pouring itself out into the bosom of their mothers.


上一节  下一节