[和合本] 耶路撒冷的民哪,我可用什么向你证明呢?我可用什么与你相比呢?锡安的民哪,我可拿什么和你比较,好安慰你呢?因为你的裂口大如海,谁能医治你呢?
[新标点] 耶路撒冷的民哪,我可用什么向你证明呢?我可用什么与你相比呢?锡安的民哪,我可拿什么和你比较,好安慰你呢?因为你的裂口大如海,谁能医治你呢?
[和合修] 耶路撒冷【“耶路撒冷”:原文直译“耶路撒冷女子”;下同】啊,我可用什么向你证明【“证明”:原文另译“比较”】呢?我可用什么与你相比呢?少女锡安【“少女锡安”:原文直译“少女锡安女子”】哪,我拿什么和你比较,好安慰你呢?因你的裂伤大如海;谁能医治你呢?
[新译本] 耶路撒冷的居民哪,我怎样向你说明呢?用什么与你比较呢?锡安的居民哪,我们用什么跟你相比,好安慰你呢?你的裂口像海那样大,谁能医治你呢?
[当代修] 耶路撒冷啊,我该说什么呢?谁能与你的苦难相比呢?锡安啊,我用什么话语才能安慰你呢?你的伤口深如海洋,谁能医治你呢?
[现代修] 耶路撒冷啊,我能说什么呢?我怎能安慰你呢?有谁像你遭受这样的灾难?你的祸患像大洋无边无际;谁能带给你希望呢?
[吕振中] 耶路撒冷小姐(指着人民而言)阿,我可用什么与你并列(传统:向你证明)?用什么跟你相比呢?锡安人民(原文:童女)哪,我可拿什么跟你比较,好安慰你呢?你的裂口像海那么大,谁能医治你呢?
[思高本] (痛苦无可比拟)耶路撒冷女郎!我可用什么来譬喻你,拿什么来比拟你呢?处女,熙雍女郎!我可用什么来帮助你,拿什么来安慰你呢?因为你的创伤,浩大如海,又有谁能够治愈你?
[文理本] 耶路撒冷女欤、我将何以证尔、何以譬尔兮、郇之处女欤、我将何以比尔、使尔得慰兮、尔之破坏、大若沧海、孰能疗尔兮、
[GNT] O Jerusalem, beloved Jerusalem, what can I say? How can I comfort you? No one has ever suffered like this. Your disaster is boundless as the ocean; there is no possible hope.
[BBE] What example am I to give you? what comparison am I to make for you, O daughter of Jerusalem? what am I to make equal to you, so that I may give you comfort, O virgin daughter of Zion? for your destruction is great like the sea: who is able to make you w
[KJV] What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?
[NKJV] How shall I console you? To what shall I liken you, O daughter of Jerusalem? What shall I compare with you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin [is] spread wide as the sea; Who can heal you?
[KJ21] What thing shall I take to witness for thee? What thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? What shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? For thy breach is great like the sea. Who can heal thee?
[NASB] How shall I admonish you? What shall I compare to you, Daughter of Jerusalem? What shall I liken to you as I comfort you, Virgin daughter of Zion? For your collapse is as vast as the sea; Who can heal you?
[NRSV] What can I say for you, to what compare you, O daughter Jerusalem? To what can I liken you, that I may comfort you, O virgin daughter Zion? For vast as the sea is your ruin; who can heal you?
[WEB] What shall I testify to you? What shall I liken to you, daughter of Jerusalem?What shall I compare to you, that I may comfort you, virgin daughter of Zion?For your breach is as big as the sea. Who can heal you?
[ESV] What can I say for you, to what compare you, O daughter of Jerusalem? What can I liken to you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin is vast as the sea; who can heal you?
[NIV] What can I say for you? With what can I compare you, O Daughter of Jerusalem? To what can I liken you, that I may comfort you, O Virgin Daughter of Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you?
[NIrV] City of Jerusalem, what can I say about you? What can I compare you to? People of Zion, what are you like? I want to comfort you. Your wound is as deep as the ocean. Who can heal you?
[HCSB] What can I say on your behalf? To what can I compare you, Daughter Jerusalem? What can I liken you to, so that I may console you, Virgin Daughter Zion? For your ruin is as vast as the sea. Who can heal you?
[CSB] What can I say on your behalf? To what can I compare you, Daughter Jerusalem? What can I liken you to, so that I may console you, Virgin Daughter Zion? For your ruin is as vast as the sea. Who can heal you?
[AMP] What [example of suffering in the past] is sufficient for me to remind you for your [comfort]? To what shall I liken you, O Daughter of Jerusalem? With what shall I compare you, that I may comfort you, O Virgin Daughter of Zion? For your ruin is as measureless as the sea! Who can heal you? [Lam. 1:12; Dan. 9:12.]
[NLT] What can I say about you? Who has ever seen such sorrow? O daughter of Jerusalem, to what can I compare your anguish? O virgin daughter of Zion, how can I comfort you? For your wound is as deep as the sea. Who can heal you?
[YLT] What do I testify [to] thee, what do I liken to thee, O daughter of Jerusalem? What do I equal to thee, and I comfort thee, O virgin daughter of Zion? For great as a sea [is] thy breach, Who doth give healing to thee?