耶利米哀歌2章4节

(哀2:4)

[和合本] 他张弓,好像仇敌。他站着举起右手,如同敌人,将悦人眼目的,尽行杀戮。在锡安百姓的帐棚上,倒出他的忿怒像火一样。

[新标点] 他张弓好像仇敌;他站着举起右手,如同敌人将悦人眼目的,尽行杀戮。在锡安百姓的帐棚上倒出他的忿怒,像火一样。

[和合修] 他张弓好像仇敌,他站立举起右手,如同敌人杀戮我们眼目所喜爱的。他在锡安的帐棚倾倒愤怒,如火一般。

[新译本] 他像仇敌拉弓,他的右手已经预备好。他像敌人把一切悦人眼目的都杀灭了;他如火的忿怒倒在锡安居民(“居民”原文作“女子”)的帐棚上。

[当代修] 祂抬起右手张弓搭箭,宛若仇敌,杀戮一切悦人眼目的人,将祂的怒火撒向锡安城的帐篷。

[现代修] 他向我们弯弓搭箭,像射击仇敌一样。他杀灭了我们所喜爱的人;他向整个耶路撒冷发泄他的怒火。

[吕振中] 他拉紧了弓、好像仇敌;他举了右手站着、如敌人,将悦人眼目的全都杀戮;在锡安小姐(指着人民而言)的房屋(原文:帐棚)上他倒出他的烈怒像火一样。

[思高本] 他像敌人一样,安稳地举起自己的右手,拉开他的弓。像敌人似的,屠杀了一切英俊的少年;在熙雍女郎的帐幕内,发泄了他似火的烈怒。

[文理本] 张弓若仇、举其右手、屹立若敌兮、凡娱目者、尽行诛灭兮、于郇女帷中、泄怒如火兮、


上一节  下一节


Lamentations 2:4

[GNT] He aimed his arrows at us like an enemy; He killed all those who were our joy and delight. Here in Jerusalem we felt his burning anger.

[BBE] His bow has been bent for the attack, he has taken his place with his hand ready, in his hate he has put to death all who were pleasing to the eye: on the tent of the daughter of Zion he has let loose his passion like fire.

[KJV] He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.

[NKJV] Standing like an enemy, He has bent His bow; With His right hand, like an adversary, He has slain all [who were] pleasing to His eye; On the tent of the daughter of Zion, He has poured out His fury like fire.

[KJ21] He hath bent His bow like an enemy; He stood with His right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion; He poured out His fury like fire.

[NASB] He has bent His bow like an enemy; His right hand is positioned like an adversary, And He has killed everything that was pleasant to the eye. In the tent of the daughter of Zion He has poured out His wrath like fire.

[NRSV] He has bent his bow like an enemy, with his right hand set like a foe; he has killed all in whom we took pride in the tent of daughter Zion; he has poured out his fury like fire.

[WEB] He has bent his bow like an enemy. He has stood with his right hand as an adversary.He has killed all that were pleasant to the eye. In the tent of the daughter of Zion, he has poured out his wrath like fire.

[ESV] He has bent his bow like an enemy, with his right hand set like a foe; and he has killed all who were delightful in our eyes in the tent of the daughter of Zion; he has poured out his fury like fire.

[NIV] Like an enemy he has strung his bow; his right hand is ready. Like a foe he has slain all who were pleasing to the eye; he has poured out his wrath like fire on the tent of the Daughter of Zion.

[NIrV] Like an enemy the Lord got his bow ready to use. He had a sword in his right hand. Like an enemy he destroyed everything that used to be pleasing to him. His anger blazed out like fire. It burned up the homes in the city of Zion.

[HCSB] Like an enemy He has bent His bow; His right hand is positioned like an adversary. He has killed everyone who was loved, pouring out His wrath like fire on the tent of Daughter Zion.

[CSB] Like an enemy He has bent His bow; His right hand is positioned like an adversary. He has killed everyone who was loved, pouring out His wrath like fire on the tent of Daughter Zion.

[AMP] He has bent His bow like an enemy; He has stood with His right hand set like a foe and has slain all the delights and pride of the eye; on and in the tent of the Daughter of Zion He has poured out His wrath like fire.

[NLT] He bends his bow against his people, as though he were their enemy. His strength is used against them to kill their finest youth. His fury is poured out like fire on beautiful Jerusalem.

[YLT] He hath trodden His bow as an enemy, Stood hath His right hand as an adversary, And He slayeth all the desirable ones of the eye, In the tent of the daughter of Zion, He hath poured out as fire His fury.


上一节  下一节