耶利米哀歌3章19节

(哀3:19)

[和合本] 耶和华啊,求你记念我如茵陈和苦胆的困苦窘迫。

[新标点] 耶和华啊,求你记念我如茵陈和苦胆的困苦窘迫。

[和合修] 求你记得我的困苦和流离,它如茵陈和苦胆一般;

[新译本] 回忆起我的困苦飘流,就像是苦堇和毒草。

[当代修] 想起我的痛苦和漂泊流离,就如苦艾和胆汁一样苦涩。

[现代修] 想起我的痛苦和流浪,简直是苦涩的毒药。

[吕振中] 追想着(改点母音翻译的)我的苦难和流浪简直就是毒菜和苦堇。

[思高本] (哀求天主怜悯)我回忆着我的困厄(è)和痛苦,尽是茹苦含辛!

[文理本] 我之祸患艰难、茵蔯苦胆、尚其忆之兮、


上一节  下一节


Lamentations 3:19

[GNT] The thought of my pain, my homelessness, is bitter poison.

[BBE] Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.

[KJV] Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.

[NKJV] Remember my affliction and roaming, The wormwood and the gall.

[KJ21] remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.

[NASB] (Hope of Relief in God's Mercy) Remember my misery and my homelessness, the wormwood and (Lit poison)bitterness.

[NRSV] The thought of my affliction and my homelessness is wormwood and gall!

[WEB] Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.

[ESV] Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and the gall!

[NIV] I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall.

[NIrV] I remember how I suffered and wandered. I remember how bitter my life was.

[HCSB] Remember my affliction and my homelessness, the wormwood and the poison.

[CSB] Remember my affliction and my homelessness, the wormwood and the poison.

[AMP] [O Lord] remember [earnestly] my affliction and my misery, my wandering and my outcast state, the wormwood and the gall.

[NLT] The thought of my suffering and homelessness is bitter beyond words.

[YLT] Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!


上一节  下一节