[和合本] 耶和华啊,求你记念我如茵陈和苦胆的困苦窘迫。
[新标点] 耶和华啊,求你记念我如茵陈和苦胆的困苦窘迫。
[和合修] 求你记得我的困苦和流离,它如茵陈和苦胆一般;
[新译本] 回忆起我的困苦飘流,就像是苦堇和毒草。
[当代修] 想起我的痛苦和漂泊流离,就如苦艾和胆汁一样苦涩。
[现代修] 想起我的痛苦和流浪,简直是苦涩的毒药。
[吕振中] 追想着(改点母音翻译的)我的苦难和流浪简直就是毒菜和苦堇。
[思高本] (哀求天主怜悯)我回忆着我的困厄(è)和痛苦,尽是茹苦含辛!
[文理本] 我之祸患艰难、茵蔯苦胆、尚其忆之兮、
[GNT] The thought of my pain, my homelessness, is bitter poison.
[BBE] Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
[KJV] Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
[NKJV] Remember my affliction and roaming, The wormwood and the gall.
[KJ21] remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
[NASB] (Hope of Relief in God's Mercy) Remember my misery and my homelessness, the wormwood and (Lit poison)bitterness.
[NRSV] The thought of my affliction and my homelessness is wormwood and gall!
[WEB] Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
[ESV] Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and the gall!
[NIV] I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall.
[NIrV] I remember how I suffered and wandered. I remember how bitter my life was.
[HCSB] Remember my affliction and my homelessness, the wormwood and the poison.
[CSB] Remember my affliction and my homelessness, the wormwood and the poison.
[AMP] [O Lord] remember [earnestly] my affliction and my misery, my wandering and my outcast state, the wormwood and the gall.
[NLT] The thought of my suffering and homelessness is bitter beyond words.
[YLT] Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!