[和合本] 我就说:“我的力量衰败,我在耶和华那里毫无指望!”
[新标点] 我就说:我的力量衰败;我在耶和华那里毫无指望!
[和合修] 于是我说:“我的力量衰败,在耶和华那里我毫无指望!”
[新译本] 所以我说:“我的力量已消失了,我从耶和华所得的盼望也没有了。”
[当代修] 我说:“我精疲力竭,对耶和华失去盼望。”
[现代修] 我在世日子无多;我对上主的盼望也断绝了。
[吕振中] 我就说:“我的耐久力已衰尽,我由永恒主可得的指望也消失了。”
[思高本] 于是我说:“我的光荣已经消逝,对上主的希望也已经幻灭。”
[文理本] 乃曰我力已尽、绝望于耶和华兮、
[GNT] I do not have much longer to live; my hope in the LORD is gone.
[BBE] And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
[KJV] And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
[NKJV] And I said, "My strength and my hope Have perished from the LORD."
[KJ21] And I said, "My strength and my hope are perished from the LORD,"
[NASB] So I say, "My (Or splendor)strength has failed, And so has my hope from the Lord."
[NRSV] so I say, "Gone is my glory, and all that I had hoped for from the LORD."
[WEB] I said, "My strength has perished, along with my expectation from Yahweh."
[ESV] so I say, "My endurance has perished; so has my hope from the LORD."
[NIV] So I say, "My splendor is gone and all that I had hoped from the LORD."
[NIrV] So I say, "My glory has faded away. My hope in the Lord is gone."
[HCSB] Then I thought: My future is lost, as well as my hope from the LORD.
[CSB] Then I thought: My future is lost, as well as my hope from the LORD.
[AMP] And I say, Perished is my strength and my expectation from the Lord.
[NLT] I cry out, "My splendor is gone! Everything I had hoped for from the LORD is lost!"
[YLT] And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.