[和合本] 我哀号求救,他使我的祷告不得上达。
[新标点] 我哀号求救;他使我的祷告不得上达。
[和合修] 尽管我哀号求救,他仍拦阻我的祷告。
[新译本] 甚至我哀求呼救的时候,他也掩耳不听我的祷告。
[当代修] 即使我哀哭呼求,祂也掩耳不听。
[现代修] 我高声呼救,但上帝不听。
[吕振中] 我每逢哀呼喊救,他总把我的祷告闭塞着。
[思高本] 我呼吁求救时,他却掩耳不听我的祈祷。
[文理本] 我呼吁求助时、掩耳不听我祈兮、
[GNT] I cry aloud for help, but God refuses to listen;
[BBE] Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
[KJV] Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
[NKJV] Even when I cry and shout, He shuts out my prayer.
[KJ21] Also when I cry and shout, He shutteth out my prayer.
[NASB] Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.
[NRSV] though I call and cry for help, he shuts out my prayer;
[WEB] Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
[ESV] though I call and cry for help, he shuts out my prayer;
[NIV] Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer.
[NIrV] I call out and cry for help. But he won't listen to me when I pray.
[HCSB] Even when I cry out and plead for help, He rejects my prayer.
[CSB] Even when I cry out and plead for help, He rejects my prayer.
[AMP] Even when I cry and shout for help, He shuts out my prayer.
[NLT] And though I cry and shout, he has shut out my prayers.
[YLT] Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.