[和合本] 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气,在他们的坑中被捉住,我们曾论到他说:“我们必在他荫下,在列国中存活。”
[新标点] 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气,在他们的坑中被捉住;我们曾论到他说:我们必在他荫下,在列国中存活。
[和合修] 耶和华的受膏者是我们鼻中的气,被抓到他们的坑里,论到他,我们曾说:“我们必在他荫下,在列国中存活。”
[新译本] 耶和华所膏立的,我们鼻孔的气息,在他们的陷坑中被捉住;我们论到他曾说:“我们要在他的荫庇之下,在列国中存活。”
[当代修] 耶和华膏立的王——我们的生命之气落入他们的陷阱。我们原希望借他的荫庇立足于列国中。
[现代修] 他们捉到了上主选立的君王,无异抓走我们的命根,就是我们一向信赖、要保护我们脱离强敌的君王。
[吕振中] 永恒主所膏立的王、好比我们鼻孔中的气,在他们的坑中被捉住;论到他、我们曾经说过:“我们在列国中要在他荫庇下活着”的。
[思高本] 连我们的气息──上主的受傅者,也落在他们的陷阱中:我们原希望在他的福荫下,生活在异邦人中。
[文理本] 我之鼻息、即耶和华之受膏者、陷于其阱兮、我尝言之、我必在其荫下、处于列邦之中兮、
[GNT] They captured the source of our life, the king the LORD had chosen, the one we had trusted to protect us from every invader.
[BBE] Our breath of life, he on whom the holy oil was put, was taken in their holes; of whom we said, Under his shade we will be living among the nations.
[KJV] The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
[NKJV] The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, Was caught in their pits, Of whom we said, "Under his shadow We shall live among the nations."
[KJ21] The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, "Under his shadow we shall live among the heathen."
[NASB] The breath of our nostrils, the Lord's anointed, Was captured in their pits, Of whom we had said, "(I.e., under his protection)In his shadow We shall live among the nations."
[NRSV] The LORD's anointed, the breath of our life, was taken in their pits-- the one of whom we said, "Under his shadow we shall live among the nations."
[WEB] The breath of our nostrils, the anointed of Yahweh, was taken in their pits;of whom we said, under his shadow we will live among the nations.
[ESV] The breath of our nostrils, the LORD's anointed, was captured in their pits, of whom we said, "Under his shadow we shall live among the nations."
[NIV] The LORD'S anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations.
[NIrV] Zedekiah, the Lord's anointed king, was our last hope. But he was caught in their traps. We thought he would keep us safe. We expected to continue living among the nations.
[HCSB] The LORD's anointed, the breath of our life, was captured in their traps; we had said about him: We will live under his protection among the nations.
[CSB] The LORD's anointed, the breath of our life, was captured in their traps; we had said about him: We will live under his protection among the nations.
[AMP] The breath of our nostrils, the anointed of the Lord [our king], was taken in their snares--he of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
[NLT] Our king-- the LORD's anointed, the very life of our nation-- was caught in their snares. We had thought that his shadow would protect us against any nation on earth!
[YLT] The breath of our nostrils -- the anointed of Jehovah, Hath been captured in their pits, of whom we said: 'In his shadow we do live among nations.'