耶利米哀歌5章9节

(哀5:9)

[和合本] 因为旷野的刀剑,我们冒着险才得粮食。

[新标点] 因为旷野的刀剑,我们冒着险才得粮食。

[和合修] 因旷野有刀剑,我们冒生命的危险才能得粮食。

[新译本] 因为旷野有刀剑的威胁,我们要冒生命的危险才得到粮食。

[当代修] 旷野中杀机四伏,我们冒着生命危险才得到粮食。

[现代修] 杀人凶徒遍布野外;为了觅食,我们得冒生命危险。

[吕振中] 因旷野有刀剑,我们冒着性命之险才得到粮食。

[思高本] 我们面临旷野刀剑的威胁,该冒性命的危险,才能得到食粮。

[文理本] 锋刃在野、我舍命而得粮兮、


上一节  下一节


Lamentations 5:9

[GNT] Murderers roam through the countryside; we risk our lives when we look for food.

[BBE] We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land.

[KJV] We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

[NKJV] We get our bread [at the risk] of our lives, Because of the sword in the wilderness.

[KJ21] We got our bread with the peril of our lives, because of the sword of the wilderness.

[NASB] We get our bread (Lit with our soul)at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness.

[NRSV] We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.

[WEB] We get our bread at the peril of our lives, because of the sword of the wilderness.

[ESV] We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.

[NIV] We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert.

[NIrV] We put our lives in danger just to get some bread to eat. Robbers in the desert might kill us with their swords.

[HCSB] We secure our food at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.

[CSB] We secure our food at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.

[AMP] We get our bread at the peril of our lives because of the sword of the wilderness [the wild Arabs, who may attack if we venture into the fields to reap our harvests].

[NLT] We hunt for food at the risk of our lives, for violence rules the countryside.

[YLT] With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.


上一节  下一节