[和合本] 咬伤你的岂不忽然起来,扰害你的岂不兴起,你就作他们的掳物吗?
[新标点] 咬伤你的岂不忽然起来,扰害你的岂不兴起,你就作他们的掳物吗?
[和合修] 咬伤你的【“咬伤你的”或译“借你钱的”】岂不忽然兴起,扰害你的岂不突然崛起,你就成为他们的掳物吗?
[新译本] 你的债主(“你的债主”或译:“咬你的”)岂不忽然起来?扰乱你的岂不醒起?你就成了他们的掳物。
[当代修] 向你们借债的人必突然攻击你们,使你们战战兢兢,成为俘虏。
[现代修] 在你不知不觉的时候,你这征服别人的人要成为负债人,要被人强迫偿还高利。仇敌要来扰乱你;他们要劫夺你。
[吕振中] 那被你索取利息的(或译:那些咬你的)、岂不忽然起来?那要大大搅动你的、岂不醒起?那你就做他们的掳物了!
[思高本] 你的债主岂不要忽然起来?追债者岂不要醒起?你必成为他们的掠物!
[文理本] 剥削尔者、岂不勃兴乎、窘迫尔者、岂不亟起乎、尔必为其所虏之物、
[GNT] But before you know it, you that have conquered others will be in debt yourselves and be forced to pay interest. Enemies will come and make you tremble. They will plunder you!
[BBE] Will not your creditors suddenly be moved against you, and your troublers get up from their sleep, and you will be to them like goods taken in war?
[KJV] Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
[NKJV] Will not your creditors rise up suddenly? Will they not awaken who oppress you? And you will become their booty.
[KJ21] Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake, that shall vex thee? And shalt thou be for booty unto them?
[NASB] Will (Lit those who bite you)your creditors not rise up suddenly, And those who (Lit violently shake you)collect from you awaken? Indeed, you will become plunder for them.
[NRSV] Will not your own creditors suddenly rise, and those who make you tremble wake up? Then you will be booty for them.
[WEB] Won't your debtors rise up suddenly, and wake up those who make you tremble, and you will be their victim?
[ESV] Will not your debtors suddenly arise, and those awake who will make you tremble? Then you will be spoil for them.
[NIV] Will not your debtors suddenly arise? Will they not wake up and make you tremble? Then you will become their victim.
[NIrV] Those who owe you money will suddenly rise up. You charge them too much interest. So they will wake up and make you tremble with fear. Then they will take away everything you have.
[HCSB] Won't your creditors suddenly arise, and those who disturb you wake up? Then you will become spoil for them.
[CSB] Won't your creditors suddenly arise, and those who disturb you wake up? Then you will become spoil for them.
[AMP] Shall [your debtors] not rise up suddenly who shall bite you, exacting usury of you, and those awake who will vex you [toss you to and fro and make you tremble violently]? Then you will be booty for them.
[NLT] Suddenly, your debtors will take action. They will turn on you and take all you have, while you stand trembling and helpless.
[YLT] Do not thy usurers instantly rise up, And those shaking thee awake up, And thou hast been for a spoil to them?