[和合本] 我见古珊的帐棚遭难,米甸的幔子战兢。
[新标点] 我见古珊的帐棚遭难,米甸的幔子战兢。
[和合修] 我见古珊的帐棚遭难,米甸地的幔子动摇。
[新译本] 我看见古珊的帐棚遭难,米甸地的帐幕惊惶。
[当代修] 我看见古珊的帐篷遭难,米甸人的幔子颤抖。
[现代修] 我看见古珊人恐惧,米甸人发抖。
[吕振中] 我见古珊的帐棚被扯得稀烂(希伯来文:在灾难之下),米甸地的幔子轻狂地飘动。
[思高本] 我曾见雇商的帐幕恐慌,米德杨地的帐棚震动。
[文理本] 我见古珊之幕遭难、米甸之帷动摇、
[GNT] I saw the people of Cushan afraid and the people of Midian tremble.
[BBE] The curtains of Cushan were troubled, and the tents of Midian were shaking.
[KJV] I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.
[NKJV] I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian trembled.
[KJ21] I saw the tents of Cushan in affliction; and the curtains of the land of Midian did tremble.
[NASB] I saw the tents of Cushan under distress, The tent curtains of the land of Midian were trembling.
[NRSV] I saw the tents of Cushan under affliction; the tent-curtains of the land of Midian trembled.
[WEB] I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
[ESV] I saw the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Midian did tremble.
[NIV] I saw the tents of Cushan in distress, the dwellings of Midian in anguish.
[NIrV] I saw the tents of Cushan in trouble. The people of Midian were suffering greatly.
[HCSB] I see the tents of Cushan in distress; the tent curtains of the land of Midian tremble.
[CSB] I see the tents of Cushan in distress; the tent curtains of the land of Midian tremble.
[AMP] I [Habakkuk, in vision] saw the tents of Cushan [probably Ethiopia] in affliction; the [tent] curtains of the land of Midian trembled.
[NLT] I see the people of Cushan in distress, and the nation of Midian trembling in terror.
[YLT] Under sorrow I have seen tents of Cushan, Tremble do curtains of the land of Midian.