哈巴谷书3章7节

(哈3:7)

[和合本] 我见古珊的帐棚遭难,米甸的幔子战兢。

[新标点] 我见古珊的帐棚遭难,米甸的幔子战兢。

[和合修] 我见古珊的帐棚遭难,米甸地的幔子动摇。

[新译本] 我看见古珊的帐棚遭难,米甸地的帐幕惊惶。

[当代修] 我看见古珊的帐篷遭难,米甸人的幔子颤抖。

[现代修] 我看见古珊人恐惧,米甸人发抖。

[吕振中] 我见古珊的帐棚被扯得稀烂(希伯来文:在灾难之下),米甸地的幔子轻狂地飘动。

[思高本] 我曾见雇商的帐幕恐慌,米德杨地的帐棚震动。

[文理本] 我见古珊之幕遭难、米甸之帷动摇、


上一节  下一节


Habakkuk 3:7

[GNT] I saw the people of Cushan afraid and the people of Midian tremble.

[BBE] The curtains of Cushan were troubled, and the tents of Midian were shaking.

[KJV] I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.

[NKJV] I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian trembled.

[KJ21] I saw the tents of Cushan in affliction; and the curtains of the land of Midian did tremble.

[NASB] I saw the tents of Cushan under distress, The tent curtains of the land of Midian were trembling.

[NRSV] I saw the tents of Cushan under affliction; the tent-curtains of the land of Midian trembled.

[WEB] I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.

[ESV] I saw the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Midian did tremble.

[NIV] I saw the tents of Cushan in distress, the dwellings of Midian in anguish.

[NIrV] I saw the tents of Cushan in trouble. The people of Midian were suffering greatly.

[HCSB] I see the tents of Cushan in distress; the tent curtains of the land of Midian tremble.

[CSB] I see the tents of Cushan in distress; the tent curtains of the land of Midian tremble.

[AMP] I [Habakkuk, in vision] saw the tents of Cushan [probably Ethiopia] in affliction; the [tent] curtains of the land of Midian trembled.

[NLT] I see the people of Cushan in distress, and the nation of Midian trembling in terror.

[YLT] Under sorrow I have seen tents of Cushan, Tremble do curtains of the land of Midian.


上一节  下一节