[和合本] 在他以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
[新标点] (睚珥)在他以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
[和合修] (睚珥)陀拉以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
[新译本] 在他之后,有基列人睚珥兴起治理以色列人二十二年。
[当代修] 之后,基列人雅珥做士师二十二年。
[现代修] 陀拉死后,有基列人睚珥作以色列的士师二十二年。
[吕振中] 他以后有基列人睚珥起来、作士师来拯救以色列二十二年。
[思高本] (雅依尔民长)在他以后,有基肋阿得人雅依尔兴起,作以色列民长二十二年之久。
[文理本] 厥后、基列人睚珥兴起、为以色列士师、历二十二年、
[GNT] After Tola came Jair from Gilead. He led Israel for twenty-two years.
[BBE] And after him came Jair the Gileadite, who was judge over Israel for twenty-two years.
[KJV] And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
[NKJV] After him arose Jair, a Gileadite; and he judged Israel twenty-two years.
[KJ21] And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
[NASB] After him, Jair the Gileadite rose up and judged Israel for twenty-two years.
[NRSV] After him came Jair the Gileadite, who judged Israel twenty-two years.
[WEB] After him Jair, the Gileadite, arose. He judged Israel twenty-two years.
[ESV] After him arose Jair the Gileadite, who judged Israel twenty-two years.
[NIV] He was followed by Jair of Gilead, who led Israel twenty-two years.
[NIrV] Jair became the leader after Tola. Jair was from the land of Gilead. He led Israel for 22 years.
[HCSB] After him came Jair the Gileadite, who judged Israel 22 years.
[CSB] After him came Jair the Gileadite, who judged Israel 22 years.
[AMP] After him arose Jair the Gileadite, and he judged Israel twenty-two years.
[NLT] After Tola died, Jair from Gilead judged Israel for twenty-two years.
[YLT] And there riseth after him Jair the Gileadite, and he judgeth Israel twenty and two years,