[和合本] 玛挪亚对他的妻说:“我们必要死,因为看见了 神。”
[新标点] 玛挪亚对他的妻说:“我们必要死,因为看见了 神。”
[和合修] 玛挪亚对他的妻子说:“我们一定会死,因为我们看见了 神。”
[新译本] 玛挪亚对他的妻子说:“我们必定要死,因为我们看见了上帝。”
[当代修] 玛挪亚对妻子说:“我们必死无疑,因为我们看见了上帝。”
[现代修] 玛挪亚对他妻子说:“我们一定会死,因为我们看见了上帝。”
[吕振中] 玛挪亚对他妻子说:“我们一定死的,因为我们看见了上帝。”
[思高本] 玛诺亚对自己的妻子说:“我们必定要死,因为我们看见了天主。”
[文理本] 语其妻曰、我侪必死、因睹上帝也、
[GNT] Manoah said to his wife, "We are sure to die, because we have seen God!"
[BBE] And Manoah said to his wife, Death will certainly be our fate, for it is a god whom we have seen.
[KJV] And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
[NKJV] And Manoah said to his wife, "We shall surely die, because we have seen God!"
[KJ21] And Manoah said unto his wife, "We shall surely die, because we have seen God."
[NASB] So Manoah said to his wife, "We will certainly die, for we have seen God."
[NRSV] And Manoah said to his wife, "We shall surely die, for we have seen God."
[WEB] Manoah said to his wife, "We shall surely die, because we have seen God."
[ESV] And Manoah said to his wife, "We shall surely die, for we have seen God."
[NIV] "We are doomed to die!" he said to his wife. "We have seen God!"
[NIrV] "We're going to die!" he said to his wife. "We've seen God!"
[HCSB] "We're going to die," he said to his wife, "because we have seen God!"
[CSB] "We're going to die," he said to his wife, "because we have seen God!"
[AMP] And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.
[NLT] and he said to his wife, "We will certainly die, for we have seen God!"
[YLT] And Manoah saith unto his wife, 'We certainly die, for we have seen God.'