士师记15章1节

(士15:1)

[和合本] 过了些日子,到割麦子的时候,参孙带着一只山羊羔去看他的妻,说:“我要进内室见我的妻。”他岳父不容他进去,

[新标点] 过了些日子,到割麦子的时候,参孙带着一只山羊羔去看他的妻,说:“我要进内室见我的妻。”他岳父不容他进去,

[和合修] (参孙击败非利士人)过了些日子,在割麦子的时候,参孙带着一只小山羊去探望他的妻子,说:“我要进内室到我妻子那里。”他岳父不许他进去。

[新译本] 过了些日子,到收割麦子的时候,参孙带着一只山羊羔去看他的妻子;他心里说:“我要进内室去见我的妻子。”但是他妻子的父亲不让他进去。

[当代修] (参孙向非利士人报仇)过了些日子,在割麦的时候,参孙带着一只山羊羔去探望他妻子。他说:“我要进内室见我妻子。”他岳父却不让他进去,

[现代修] 过了些日子,在收割麦子的季节,参孙带一只小山羊去看他妻子。参孙对他岳父说:“我要进卧房去找我妻子。”他岳父不准他进去,

[吕振中] 过了些日子,到割麦子的时候,参孙带着一只山羊羔去看望他妻子;他说:“我要进卧房去找我妻子”;妻子的父亲却不让他进去。

[思高本] (三松火烧庄田)过了一些日子,正是收割麦子的时期,三松带了一只小山羊去看他的妻子;他说:“我要到内室去亲近我的妻子。”但是妻子的父亲不让他进去,

[文理本] 厥后、时值麦秋、参孙携一山羊之羔探妻、曰、吾欲入室见之、妻父不许、


上一节  下一节


Judges 15:1

[GNT] Some time later Samson went to visit his wife during the wheat harvest and took her a young goat. He told her father, "I want to go to my wife's room." But he wouldn't let him go in.

[BBE] Now a short time after, at the time of the grain-cutting, Samson, taking with him a young goat, went to see his wife; and he said, I will go in to my wife into the bride's room. But her father would not let him go in.

[KJV] But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.

[NKJV] After a while, in the time of wheat harvest, it happened that Samson visited his wife with a young goat. And he said, "Let me go in to my wife, into [her] room." But her father would not permit him to go in.

[KJ21] But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, "I will go in to my wife into the chamber." But her father would not suffer him to go in.

[NASB] (Samson Burns Philistine Crops) But after a while, in the time of wheat harvest, Samson visited his wife with a young goat, and said, "I will go in to my wife in her room." But her father did not let him enter.

[NRSV] After a while, at the time of the wheat harvest, Samson went to visit his wife, bringing along a kid. He said, "I want to go into my wife's room." But her father would not allow him to go in.

[WEB] But after a while, in the time of wheat harvest, Samson visited his wife with a young goat. He said, "I will go in to my wife's room."But her father wouldn't allow him to go in.

[ESV] After some days, at the time of wheat harvest, Samson went to visit his wife with a young goat. And he said, "I will go in to my wife in the chamber." But her father would not allow him to go in.

[NIV] Later on, at the time of wheat harvest, Samson took a young goat and went to visit his wife. He said, "I'm going to my wife's room." But her father would not let him go in.

[NIrV] Later on, Samson went to visit his wife. He took a young goat with him. He went at the time the wheat was being gathered. He said, "I'm going to my wife's room." But her father wouldn't let him go in.

[HCSB] Later on, during the wheat harvest, Samson [took] a young goat [as a gift] and visited his wife. "I want to go to my wife in her room," he said. But her father would not let him enter.

[CSB] Later on, during the wheat harvest, Samson [took] a young goat [as a gift] and visited his wife. "I want to go to my wife in her room," he said. But her father would not let him enter.

[AMP] BUT SOME days later, in the time of wheat harvest, Samson went to visit his wife, taking along a kid [as a token of reconciliation]; and he said, I will go unto my wife in the inner chamber. But her father would not allow him to go in.

[NLT] Later on, during the wheat harvest, Samson took a young goat as a present to his wife. He said, "I'm going into my wife's room to sleep with her," but her father wouldn't let him in.

[YLT] And it cometh to pass, after [some] days, in the days of wheat-harvest, that Samson looketh after his wife, with a kid of the goats, and saith, 'I go in unto my wife, to the inner chamber;' and her father hath not permitted him to go in,


上一节  下一节