[和合本] 并离弃耶和华,去侍奉巴力和亚斯他录。
[新标点] 并离弃耶和华,去事奉巴力和亚斯她录。
[和合修] 他们离弃了耶和华,去事奉巴力和亚斯她录。
[新译本] 他们离弃了耶和华,去事奉巴力和亚斯他录。
[当代修] 他们背弃耶和华,去祭拜巴力和亚斯她录。
[现代修] 他们离弃上主,去拜巴力和亚斯她录。
[吕振中] 他们离弃永恒主,去服事巴力(即:外国人的神)和亚斯他录(原文:卖)。
[思高本] 他们背离了上主,而事奉巴耳和阿市托勒特。
[文理本] 违弃耶和华、而崇事巴力、暨亚斯他录、
[GNT] They stopped worshiping the LORD and served the Baals and the Astartes.
[BBE] And they gave up the Lord, and became the servants of Baal and the Astartes.
[KJV] And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth.
[NKJV] They forsook the LORD and served Baal and the Ashtoreths.
[KJ21] And they forsook the LORD and served Baal and Ashtaroth.
[NASB] They abandoned the Lord and served Baal and the Ashtaroth.
[NRSV] They abandoned the LORD, and worshiped Baal and the Astartes.
[WEB] They abandoned Yahweh, and served Baal and the Ashtaroth.
[ESV] They abandoned the LORD and served the Baals and the Ashtaroth.
[NIV] because they forsook him and served Baal and the Ashtoreths.
[NIrV] because they deserted him. They served Baal. They also served the goddesses that were named after Ashtoreth.
[HCSB] for they abandoned Him and worshiped Baal and the Ashtoreths.
[CSB] for they abandoned Him and worshiped Baal and the Ashtoreths.
[AMP] And they forsook the Lord and served Baal [the god worshiped by the Canaanites] and the Ashtaroth [female deities such as Ashtoreth and Asherah].
[NLT] They abandoned the LORD to serve Baal and the images of Ashtoreth.
[YLT] yea, they forsake Jehovah, and do service to Baal and to Ashtaroth.