[和合本] 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢夺他们的人手中。又将他们付与四围仇敌的手中,甚至他们在仇敌面前再不能站立得住。
[新标点] 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢夺他们的人手中,又将他们付与四围仇敌的手中,甚至他们在仇敌面前再不能站立得住。
[和合修] 耶和华的怒气向以色列发作,把他们交在抢夺他们的人手中,又把他们交给四围仇敌的手中【“交给…手中”:原文是“卖给…手中”;本卷书下同】,以致他们在仇敌面前再也不能站立得住。
[新译本] 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢掠的人手中,他们就抢掠他们;他又把他们完全交在他们四围的仇敌手中,以致他们在仇敌面前再不能站立得住。
[当代修] 耶和华向他们发怒,使他们遭到掠夺者的攻击和四周仇敌的压制,毫无抵抗之力。
[现代修] 因此,上主向以色列发烈怒,把他们交在掠夺他们的人手里,交给四周的敌人,使以色列人不能再抵抗敌人。
[吕振中] 永恒主向以色列人发怒,就把他们交在抢掠的人手中,这些人就抢掳他们;他又把他们交付(原文:卖)于他们四围的仇敌的手中,以致他们在仇敌面前再也站不住。
[思高本] 于是上主对以色列大发忿怒,把他们交在强盗手中,叫强盗抢掠他们;将他们卖给四周的敌人,使他们不能抵抗他们的敌人;
[文理本] 耶和华怒以色列族、付于虏者之手、鬻于四周之敌、使不能御之、
[GNT] And so the LORD became furious with Israel and let raiders attack and rob them. He let the enemies all around overpower them, and the Israelites could no longer protect themselves.
[BBE] And the wrath of the Lord was burning against Israel, and he gave them up into the hands of those who violently took their property, and into the hands of their haters all round them, so that they were forced to give way before them.
[KJV] And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.
[NKJV] And the anger of the LORD was hot against Israel. So He delivered them into the hands of plunderers who despoiled them; and He sold them into the hands of their enemies all around, so that they could no longer stand before their enemies.
[KJ21] And the anger of the LORD was hot against Israel; and He delivered them into the hands of despoilers who despoiled them, and He sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.
[NASB] Then the anger of the Lord burned against Israel, and He handed them over to plunderers, and they plundered them; and He sold them into the hands of their enemies around them, so that they could no longer stand (Lit before)against their enemies.
[NRSV] So the anger of the LORD was kindled against Israel, and he gave them over to plunderers who plundered them, and he sold them into the power of their enemies all around, so that they could no longer withstand their enemies.
[WEB] Yahweh's anger burned against Israel, and he delivered them into the hands of raiders who plundered them. He sold them into the hands of their enemies all around, so that they could no longer stand before their enemies.
[ESV] So the anger of the LORD was kindled against Israel, and he gave them over to plunderers, who plundered them. And he sold them into the hand of their surrounding enemies, so that they could no longer withstand their enemies.
[NIV] In his anger against Israel the LORD handed them over to raiders who plundered them. He sold them to their enemies all around, whom they were no longer able to resist.
[NIrV] The Lord became angry with Israel. So he handed them over to robbers. The robbers stole everything from them. He gave them over to their enemies who were all around them. Israel wasn't able to fight against them anymore and win.
[HCSB] The LORD's anger burned against Israel, and He handed them over to marauders who raided them. He sold them to the enemies around them, so that they could no longer resist their enemies.
[CSB] The LORD's anger burned against Israel, and He handed them over to marauders who raided them. He sold them to the enemies around them, so that they could no longer resist their enemies.
[AMP] So the anger of the Lord was kindled against Israel, and He gave them into the power of plunderers who robbed them; and He sold them into the hands of their enemies round about, so that they could no longer stand before their foes.
[NLT] This made the LORD burn with anger against Israel, so he handed them over to raiders who stole their possessions. He turned them over to their enemies all around, and they were no longer able to resist them.
[YLT] And the anger of Jehovah burneth against Israel, and He giveth them into the hand of spoilers, and they spoil them, and He selleth them into the hand of their enemies round about, and they have not been able any more to stand before their enemies;