[和合本] 于是以色列从但到别是巴,以及住基列地的众人都出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。
[新标点] (以色列人准备打仗)于是以色列从但到别是巴,以及住基列地的众人都出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。
[和合修] (以色列人准备打仗)于是以色列众人从但到别是巴,以及从基列地出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华那里。
[新译本] 于是以色列众人都出来,从但到别是巴,以及基列地的众人,都在米斯巴耶和华面前聚集起来如同一人。
[当代修] (讨伐基比亚)于是,从但到别示巴以及基列的全体以色列人万众一心,来到米斯巴,聚集在耶和华面前。
[现代修] 全体以色列人民,从北部的但到南部的别是巴,东到基列地,都应召而来。大家一条心,聚集在米斯巴,在上主面前。
[吕振中] 于是以色列众人都出来,从但到别是巴、以及基列地、会众都聚集在米斯巴永恒主面前、如同一人。
[思高本] (声讨基贝亚)于是以色列全体子民出动,从丹到贝尔舍巴,以及基肋阿得地,全会众集合起来好像一个人一样,来到米兹帕上主面前。
[文理本] 于是以色列众咸出、自但至别是巴、暨基列地之民、有如一人、集于米斯巴、在耶和华前、
[GNT] All the people of Israel from Dan in the north to Beersheba in the south, as well as from the land of Gilead in the east, answered the call. They gathered in one body in the LORD's presence at Mizpah.
[BBE] Then all the children of Israel took up arms, and the people came together like one man, from Dan to Beer-sheba, and the land of Gilead, before the Lord at Mizpah.
[KJV] Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.
[NKJV] So all the children of Israel came out, from Dan to Beersheba, as well as from the land of Gilead, and the congregation gathered together as one man before the LORD at Mizpah.
[KJ21] Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpah.
[NASB] (Resolve to Punish the Guilty) Then all the sons of Israel from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, came out, and the congregation assembled as one person to the Lord at Mizpah.
[NRSV] Then all the Israelites came out, from Dan to Beer-sheba, including the land of Gilead, and the congregation assembled in one body before the LORD at Mizpah.
[WEB] Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, to Yahweh at Mizpah.
[ESV] Then all the people of Israel came out, from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, and the congregation assembled as one man to the LORD at Mizpah.
[NIV] Then all the Israelites from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came out as one man and assembled before the LORD in Mizpah.
[NIrV] Then all of the people of Israel came out. They came from the whole land between Dan and Beersheba. They also came from the land of Gilead. All of them gathered together in the sight of the Lord at Mizpah.
[HCSB] All the Israelites from Dan to Beer-sheba and from the land of Gilead came out, and the community assembled as one body before the LORD at Mizpah.
[CSB] All the Israelites from Dan to Beer-sheba and from the land of Gilead came out, and the community assembled as one body before the LORD at Mizpah.
[AMP] THEN ALL the Israelites came out, and the congregation assembled as one man to the Lord at Mizpah, from Dan even to Beersheba, including the land of Gilead.
[NLT] Then all the Israelites were united as one man, from Dan in the north to Beersheba in the south, including those from across the Jordan in the land of Gilead. The entire community assembled in the presence of the LORD at Mizpah.
[YLT] And all the sons of Israel go out, and the company is assembled as one man, from Dan even unto Beer-Sheba, and the land of Gilead, unto Jehovah, at Mizpeh.