[和合本] 那时 神的约柜在哪里。亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。以色列人问耶和华说:“我们当再出去与我们弟兄便雅悯人打仗呢?还是罢兵呢?”耶和华说:“你们当上去,因为明日我必将他们交在你们手中。”
[新标点] 那时, 神的约柜在那里;亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。以色列人问耶和华说:“我们当再出去与我们弟兄便雅悯人打仗呢?还是罢兵呢?”耶和华说:“你们当上去,因为明日我必将他们交在你们手中。”
[和合修] 以色列人去求问耶和华;那时, 神的约柜在那里。
[新译本] 那时,上帝的约柜在那里。
[当代修] 27-28 那时,上帝的约柜就在那里,亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈任祭司。以色列人求问耶和华,说:“我们应该再去攻打我们的同胞便雅悯人吗?还是退兵?”耶和华说:“去攻打吧,因为明天我必把他们交在你们手中。”
[现代修] 那时,上帝的约柜在伯特利;亚伦的孙子——以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。人民求问上主:“我们该不该再去攻打我们的同胞便雅悯人?或者就此罢休?”上主回答:“去攻打!明天我要把他们交在你们手里。”
[吕振中] 当那些日子、上帝的约柜在那里;那些日子、亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈、站在永恒主面前供职;以色列人求问永恒主说:“应该再出去、同我们的族弟兄便雅悯人交战呢?还是该罢休呢?”永恒主说:“你们只管上去,因为明天我必将他们交在你们手中。”
[思高本] 【那时天主的约柜正在那里,同时有亚郎的子孙厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯在约柜前供职。】以色列子民又求问上主说:“我们是否应再去与我们的弟兄本雅明人交战?或是休战?”
[文理本] 时、上帝约匮在彼、亚伦孙、以利亚撒子非尼哈、侍于其前、
[GNT] 27-28 God's Covenant Box was there at Bethel in those days, and Phinehas, the son of Eleazar and grandson of Aaron, was in charge of it. The people asked the LORD, "Should we go out to fight our brothers the Benjaminites again, or should we give up?" The LORD answered, "Fight. Tomorrow I will give you victory over them."
[BBE] And the children of Israel made request to the Lord, (for the ark of the agreement of the Lord was there in those days,
[KJV] And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,
[NKJV] So the children of Israel inquired of the LORD (the ark of the covenant of God [was] there in those days,
[KJ21] And the children of Israel inquired of the LORD (for the ark of the covenant of God was there in those days,
[NASB] And the sons of Israel inquired of the Lord (for the ark of the covenant of God was there in those days,
[NRSV] And the Israelites inquired of the LORD (for the ark of the covenant of God was there in those days,
[WEB] The children of Israel asked Yahweh (for the ark of the covenant of God was there in those days,
[ESV] And the people of Israel inquired of the LORD (for the ark of the covenant of God was there in those days,
[NIV] And the Israelites inquired of the LORD. (In those days the ark of the covenant of God was there,
[NIrV] Again the people of Israel spoke to the Lord. In those days the ark of the covenant of God was there.
[HCSB] Then the Israelites inquired of the LORD. In those days, the ark of the covenant of God was there,
[CSB] Then the Israelites inquired of the LORD. In those days, the ark of the covenant of God was there,
[AMP] And the Israelites inquired of the Lord--for the ark of the covenant of God was there [at Bethel] in those days,
[NLT] The Israelites went up seeking direction from the LORD. (In those days the Ark of the Covenant of God was in Bethel,
[YLT] And the sons of Israel ask of Jehovah, -- and there [is] the ark of the covenant of God in those days,