[和合本] 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
[新标点] 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
[和合修] 若撒但赶出撒但,就是自相纷争,他的国怎能立得住呢?
[新译本] 如果撒但赶逐撒但,就会自相纷争。那么,他的国怎能站立得住呢?
[当代修] 若撒旦驱逐撒旦,就是自相纷争,它的国怎能维持呢?
[现代修] 如果撒但驱逐撒但,就是自相纷争,他的国又怎能站立得住呢?
[吕振中] 撒但(即:魔鬼的别名)如果赶撒但(即:魔鬼的别名),就自相分争了,那他的国怎能站立得住呢?
[思高本] 如果撒殚驱逐撒殚,是自相纷争,那么他的国如何能存立呢?
[文理本] 若撒但逐撒但、是自相分争也、其国何以立哉、
[GNT] So if one group is fighting another in Satan's kingdom, this means that it is already divided into groups and will soon fall apart!
[BBE] And if Satan sends out Satan, he makes war against himself; how then will he keep his kingdom?
[KJV] And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
[NKJV] "If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
[KJ21] And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
[NASB] And if Satan is casting out Satan, he (Lit was has become divided against himself; how then will his kingdom stand?
[NRSV] If Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?
[WEB] If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
[ESV] And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
[NIV] If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?
[NIrV] If Satan drives out Satan, he fights against himself. Then how can his kingdom stand?
[HCSB] If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
[CSB] If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
[AMP] And if Satan drives out Satan, he has become divided against himself and disunified; how then will his kingdom last or continue to stand?
[NLT] And if Satan is casting out Satan, he is divided and fighting against himself. His own kingdom will not survive.
[YLT] and if the Adversary doth cast out the Adversary, against himself he was divided, how then doth his kingdom stand?