[和合本] “污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。
[新标点] (污鬼回来)“污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。
[和合修] (污灵回来)“污灵离了人身,走遍无水之地寻找安歇之处,却找不到。
[新译本] “有一个污灵离开了一个人,走遍干旱之地,寻找栖身的地方,却没有找到。
[当代修] (乘虚而入)“有一个污鬼离开了它以前所附的人,在干旱无水之地四处游荡,寻找安歇之处,却没有找到。
[现代修] “邪灵离开了所附的人,走遍干旱地区,寻找栖息的地方,都找不到,
[吕振中] “污灵从人里面出来,走遍无水之地,寻求安歇,却寻不着。
[思高本] 邪魔由人身上出来以后,走遍干旱之地,寻找一个安息之所,却没有寻着;
[文理本] 邪鬼离人、游行旱地、求安不得、
[GNT] "When an evil spirit goes out of a person, it travels over dry country looking for a place to rest. If it can't find one,
[BBE] But the unclean spirit, when he is gone out of a man, goes through dry places looking for rest, and getting it not.
[KJV] When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
[NKJV] " When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.
[KJ21] "When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
[NASB] "Now when the unclean spirit comes out of a person, it passes through waterless places seeking rest, and does not find it.)
[NRSV] "When the unclean spirit has gone out of a person, it wanders through waterless regions looking for a resting place, but it finds none.
[WEB] "When an unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places seeking rest, and doesn't find it.
[ESV] "When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, but finds none.
[NIV] "When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
[NIrV] "What happens when an evil spirit comes out of a man? It goes through dry areas looking for a place to rest. But it doesn't find it.
[HCSB] "When an unclean spirit comes out of a man, it roams through waterless places looking for rest but doesn't find any.
[CSB] "When an unclean spirit comes out of a man, it roams through waterless places looking for rest but doesn't find any.
[AMP] But when the unclean spirit has gone out of a man, it roams through dry [arid] places in search of rest, but it does not find any.
[NLT] "When an evil spirit leaves a person, it goes into the desert, seeking rest but finding none.
[YLT] 'And, when the unclean spirit may go forth from the man, it doth walk through dry places seeking rest, and doth not find;