[和合本] 当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
[新标点] (撒种的比喻)当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
[和合修] (撒种的比喻)就在那天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
[新译本] 那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
[当代修] (撒种的比喻)当天,耶稣离开房子,坐在湖边。
[现代修] 同一天,耶稣离开了家,到湖边去。他坐下。
[吕振中] 当那一天、耶稣从屋子里出来,在海边坐着;
[思高本] (撒种的比喻)在那一天,耶稣从家里出来,坐在海边上,
[文理本] 是日耶稣出室、坐海滨、
[GNT] That same day Jesus left the house and went to the lakeside, where he sat down to teach.
[BBE] On that day Jesus went out of the house and was seated by the seaside.
[KJV] The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
[NKJV] On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
[KJ21] The same day, Jesus went out of the house and sat by the seaside.
[NASB] (Jesus Teaches in Parables) On that day Jesus had gone out of the house and was sitting by the sea.
[NRSV] That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
[WEB] On that day Jesus went out of the house and sat by the seaside.
[ESV] That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
[NIV] That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
[NIrV] That same day Jesus left the house and sat by the Sea of Galilee.
[HCSB] On that day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
[CSB] On that day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
[AMP] THAT SAME day Jesus went out of the house and was sitting beside the sea.
[NLT] Later that same day Jesus left the house and sat beside the lake.
[YLT] And in that day Jesus, having gone forth from the house, was sitting by the sea,