[和合本] “天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。”
[新标点] (藏宝、寻珠、撒网的比喻)“天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。
[和合修] (藏宝和寻珠的比喻)“天国好比宝贝藏在地里,人发现了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。
[新译本] “天国好像藏在田里的宝贝,有人发现了,就把它藏起来,高高兴兴地离去,变卖了他的一切,来买那田地。
[当代修] (宝藏与珍珠的比喻)“天国就像藏在地里的宝贝,有人发现了,就把它埋好,然后欢然变卖他所有的财产去买那块地。
[现代修] “天国好比财宝藏在田里。有人发现了,就把它掩盖起来,然后很高兴地把自己所有的都变卖了,去购买那块田。”
[吕振中] “天国好像宝贝藏在田地里。人遇见(或译:寻见)了,就藏起来;由于欢喜的缘故、就去卖了他所有的,来买那田地。
[思高本] (宝贝和珍珠的比喻)“天国好像是藏在地里的宝贝;人找到了,就把它藏起来,高兴地去卖掉他所有的一切,买了那块地。”
[文理本] 天国犹宝藏于田、人遇而掩之、喜而归、售所有、以市斯田、○
[GNT] "The Kingdom of heaven is like this. A man happens to find a treasure hidden in a field. He covers it up again, and is so happy that he goes and sells everything he has, and then goes back and buys that field.
[BBE] The kingdom of heaven is like a secret store of wealth in a field, which a man came across and put back again; and in his joy he goes and gives all he has, to get that field.
[KJV] Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
[NKJV] " Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells all that he has and buys that field.
[KJ21] "Again, the Kingdom of Heaven is like unto treasure hid in a field, which, when a man hath found, he hideth; and for the joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
[NASB] (Hidden Treasure) "The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found and hid again; and from (Or his joy, he goes) joy over it he goes and sells everything that he has, and buys that field.
[NRSV] "The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which someone found and hid; then in his joy he goes and sells all that he has and buys that field.
[WEB] "Again, the Kingdom of Heaven is like treasure hidden in the field, which a man found and hid. In his joy, he goes and sells all that he has and buys that field.
[ESV] "The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and covered up. Then in his joy he goes and sells all that he has and buys that field.
[NIV] "The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.
[NIrV] "The kingdom of heaven is like treasure that was hidden in a field. When a man found it, he hid it again. He was very happy. So he went and sold everything he had. And he bought that field.
[HCSB] "The kingdom of heaven is like treasure, buried in a field, that a man found and reburied. Then in his joy he goes and sells everything he has and buys that field.
[CSB] "The kingdom of heaven is like treasure, buried in a field, that a man found and reburied. Then in his joy he goes and sells everything he has and buys that field.
[AMP] The kingdom of heaven is like something precious buried in a field, which a man found and hid again; then in his joy he goes and sells all he has and buys that field.
[NLT] "The Kingdom of Heaven is like a treasure that a man discovered hidden in a field. In his excitement, he hid it again and sold everything he owned to get enough money to buy the field.
[YLT] 'Again, the reign of the heavens is like to treasure hid in the field, which a man having found did hide, and from his joy goeth, and all, as much as he hath, he selleth, and buyeth that field.