马太福音13章46节

(太13:46)

[和合本] 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。”

[新标点] 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。

[和合修] 发现一颗贵重的珍珠,就去变卖他一切所有的,买下这颗珍珠。”

[新译本] 他发现了一颗极贵重的珍珠,就离去,变卖了他的一切,来买那颗珍珠。

[当代修] 他找到一颗极贵重的珍珠,就变卖了一切的产业,把它买下来。

[现代修] 当他发现了一颗极贵重的珍珠,就去卖掉他所有的一切,来购买那颗珍珠。”

[吕振中] 寻见(遇见)了一颗宝贵的珠子,就去变卖他所有的一切,来买了它。

[思高本] 他一找到一颗宝贵的珍珠,就去,卖掉他所有的一切,买了它。”

[文理本] 遇一重值者、则往鬻所有以市之、○


上一节  下一节


Matthew 13:46

[GNT] and when he finds one that is unusually fine, he goes and sells everything he has, and buys that pearl.

[BBE] And having come across one jewel of great price, he went and gave all he had in exchange for it.

[KJV] Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.

[NKJV] "who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.

[KJ21] who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.

[NASB] and upon finding one pearl of great value, he went and sold everything that he had and bought it.

[NRSV] on finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it.

[WEB] who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had and bought it.

[ESV] who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.

[NIV] When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.

[NIrV] He found one that was very valuable. So he went away and sold everything he had. And he bought that pearl.

[HCSB] When he found one priceless pearl, he went and sold everything he had, and bought it.

[CSB] When he found one priceless pearl, he went and sold everything he had, and bought it.

[AMP] Who, on finding a single pearl of great price, went and sold all he had and bought it.

[NLT] When he discovered a pearl of great value, he sold everything he owned and bought it!

[YLT] who having found one pearl of great price, having gone away, hath sold all, as much as he had, and bought it.


上一节  下一节