[和合本] 那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣,说:
[新标点] (古人的传统)那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣,说:
[和合修] (论古人的传统)那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣,说:
[新译本] 有法利赛人和经学家从耶路撒冷前来,问耶稣:
[当代修] (传统与诫命)有几个法利赛人和律法教师从耶路撒冷来质问耶稣:
[现代修] 有几个法利赛人和经学教师从耶路撒冷来见耶稣,问他:
[吕振中] 那时有法利赛人和经学士从由耶路撒冷来见耶稣说:
[思高本] (洁净与污秽的真谛)那时,有法利塞人和经师,从耶路撒冷来到耶稣跟前说:
[文理本] 时、有法利赛人士子、自耶路撒冷来、就耶稣曰、
[GNT] Then some Pharisees and teachers of the Law came from Jerusalem to Jesus and asked him,
[BBE] Then there came to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
[KJV] Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
[NKJV] Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying,
[KJ21] Then came to Jesus scribes and Pharisees, who were from Jerusalem, saying,
[NASB] (Tradition and Commandment) Then some Pharisees and scribes *came to Jesus from Jerusalem and said,
[NRSV] Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
[WEB] Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
[ESV] Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
[NIV] Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked,
[NIrV] Some Pharisees and some teachers of the law came from Jerusalem to see Jesus. They asked,
[HCSB] Then Pharisees and scribes came from Jerusalem to Jesus and asked,
[CSB] Then Pharisees and scribes came from Jerusalem to Jesus and asked,
[AMP] THEN FROM Jerusalem came scribes and Pharisees and said,
[NLT] Some Pharisees and teachers of religious law now arrived from Jerusalem to see Jesus.
[YLT] Then come unto Jesus do they from Jerusalem -- scribes and Pharisees -- saying,