马太福音15章21节

(太15:21)

[和合本] 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。

[新标点] (迦南妇人的信心)耶稣离开那里,退到泰尔、西顿的境内去。

[和合修] (迦南妇人的信心)耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。

[新译本] 耶稣离开那里,来到推罗、西顿境内。

[当代修] (迦南妇人的信心)耶稣从那里退到泰尔和西顿境内。

[现代修] 耶稣离开那地方,避到泰尔和西顿附近地区去。

[吕振中] 耶稣离开了那里,退到推罗西顿的区域去。

[思高本] (客纳罕妇人的信德)耶稣离开那里,就退往提洛和漆冬一带去了。

[文理本] 耶稣去彼、适推罗西顿境、


上一节  下一节


Matthew 15:21

[GNT] Jesus left that place and went off to the territory near the cities of Tyre and Sidon.

[BBE] And Jesus went away from there into the country of Tyre and Sidon.

[KJV] Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.

[NKJV] Then Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon.

[KJ21] Then Jesus went thence and departed into the region of Tyre and Sidon.

[NASB] (The Faith of a Canaanite Woman) Jesus went away from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.

[NRSV] Jesus left that place and went away to the district of Tyre and Sidon.

[WEB] Jesus went out from there and withdrew into the region of Tyre and Sidon.

[ESV] And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon.

[NIV] Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.

[NIrV] Jesus left Galilee and went to the area of Tyre and Sidon.

[HCSB] When Jesus left there, He withdrew to the area of Tyre and Sidon.

[CSB] When Jesus left there, He withdrew to the area of Tyre and Sidon.

[AMP] And going away from there, Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.

[NLT] Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre and Sidon.

[YLT] And Jesus having come forth thence, withdrew to the parts of Tyre and Sidon,


上一节  下一节