[和合本] 甚至众人都希奇,因为看见哑巴说话,残疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看见,他们就归荣耀给以色列的 神。
[新标点] 甚至众人都希奇;因为看见哑巴说话,残疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看见,他们就归荣耀给以色列的 神。
[和合修] 于是众人都惊讶,因为看见聋哑的说话,肢残的痊愈,瘸子行走,盲人看见,他们就归荣耀给以色列的 神。
[新译本] 群众看见哑巴说话,残废的复原,瘸腿的行走,瞎眼的看见,就十分惊奇,于是颂赞以色列的上帝。
[当代修] 大家看见哑巴说话,残疾的复原,瘸子走路,瞎子看见,都很惊奇,就赞美以色列的上帝。
[现代修] 那群人看见了哑巴的说话,残疾的复原,跛脚的走路,失明的看见,都非常惊奇,也都赞美以色列的上帝。
[吕振中] 以致那群人看见了哑巴能说话,残废的康健,瘸子能走路,瞎子能看见,都希奇,将荣耀归与以色列的上帝。
[思高本] 致使群众见到哑吧说话,残废康复,瘸子行走,瞎子看见,都大为惊奇,颂扬以色列的天主。
[文理本] 众见喑者言、残者痊、跛者行、瞽者明、则奇之、归荣以色列之上帝、○
[GNT] The people were amazed as they saw the dumb speaking, the crippled made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they praised the God of Israel.
[BBE] So that the people were full of wonder when they saw that those who had no voice were talking, the feeble were made strong, those whose bodies were broken had the power of walking, and the blind were able to see: and they gave glory to the God of Israel.
[KJV] Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
[NKJV] So the multitude marveled when they saw [the] mute speaking, [the] maimed made whole, [the] lame walking, and [the] blind seeing; and they glorified the God of Israel.
[KJ21] insomuch that the multitude wondered when they saw the dumb to speak, and the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see. And they glorified the God of Israel.
[NASB] So the crowd was astonished as they saw those who were unable to speak talking, those with impaired limbs (Or healthy)restored, those who were limping walking around, and those who were blind seeing; and they glorified the God of Israel.
[NRSV] so that the crowd was amazed when they saw the mute speaking, the maimed whole, the lame walking, and the blind seeing. And they praised the God of Israel.
[WEB] so that the multitude wondered when they saw the mute speaking, the injured healed, the lame walking, and the blind seeing—and they glorified the God of Israel.
[ESV] so that the crowd wondered, when they saw the mute speaking, the crippled healthy, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
[NIV] The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.
[NIrV] The people were amazed. Those who could not speak were speaking. The disabled were made well. Those not able to walk were walking. Those who were blind could see. So the people praised the God of Israel.
[HCSB] So the crowd was amazed when they saw those unable to speak talking, the deformed restored, the lame walking, and the blind seeing. And they gave glory to the God of Israel.
[CSB] So the crowd was amazed when they saw those unable to speak talking, the deformed restored, the lame walking, and the blind seeing. And they gave glory to the God of Israel.
[AMP] So that the crowd was amazed when they saw the dumb speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they recognized and praised and thanked and glorified the God of Israel.
[NLT] The crowd was amazed! Those who hadn't been able to speak were talking, the crippled were made well, the lame were walking, and the blind could see again! And they praised the God of Israel.
[YLT] so that the multitudes did wonder, seeing dumb ones speaking, maimed whole, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.