[和合本] 人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临,那时候,他要照各人的行为报应各人。
[新标点] 人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。
[和合修] 人子要在他父的荣耀里与他的众使者一起来临,那时候,他要照各人的行为报应各人。
[新译本] 人子要在父的荣耀里和众天使一同降临,那时他要照各人的行为报应各人。
[当代修] “因为人子要在祂父的荣耀中与众天使一起降临,那时,祂将按照各人的行为报应各人。
[现代修] 人子将要在他父亲的荣耀中,跟他的天使一起来临。那时候,他要按照各人的行为施报应。
[吕振中] 人子将要带着他父的荣耀同他的天使来临,那时他必照各人的行为报应各人。
[思高本] 因为将来人子要在他父的光荣中同他的天使降来,那时,他要按照每人的行为予以赏报。
[文理本] 盖人子将以父之荣、偕厥使而来、依人所行而报之、
[GNT] For the Son of Man is about to come in the glory of his Father with his angels, and then he will reward each one according to his deeds.
[BBE] For the Son of man will come in the glory of his Father with his angels; and then he will give to every man the reward of his works.
[KJV] For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
[NKJV] "For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, and then He will reward each according to his works.
[KJ21] For the Son of Man shall come in the glory of His Father with His angels, and then He shall reward every man according to his works.
[NASB] For the Son of Man is going to come in the glory of His Father with His angels, and will then repay every person according to his (Lit activity deeds .
[NRSV] "For the Son of Man is to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay everyone for what has been done.
[WEB] For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels, and then he will render to everyone according to his deeds.
[ESV] For the Son of Man is going to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay each person according to what he has done.
[NIV] For the Son of Man is going to come in his Father's glory with his angels, and then he will reward each person according to what he has done.
[NIrV] The Son of Man is going to come in his Father's glory. His angels will come with him. And he will reward everyone in keeping with what they have done.
[HCSB] For the Son of Man is going to come with His angels in the glory of His Father, and then He will reward each according to what he has done.
[CSB] For the Son of Man is going to come with His angels in the glory of His Father, and then He will reward each according to what he has done.
[AMP] For the Son of Man is going to come in the glory (majesty, splendor) of His Father with His angels, and then He will render account and reward every man in accordance with what he has done.
[NLT] For the Son of Man will come with his angels in the glory of his Father and will judge all people according to their deeds.
[YLT] 'For, the Son of Man is about to come in the glory of his Father, with his messengers, and then he will reward each, according to his work.