[和合本] 他们要杀害他,第三日他要复活。”门徒就大大地忧愁。
[新标点] 他们要杀害他,第三日他要复活。”门徒就大大地忧愁。
[和合修] 他们要杀害他,第三天他要复活。”门徒就非常忧愁。
[新译本] 他们要杀害他,第三天他要复活。”他们就很忧愁。
[当代修] 他们将杀害祂,第三天祂将复活。”门徒听了,十分忧愁。
[现代修] 他们要杀害他,但第三天他将复活。”门徒听了非常忧愁。
[吕振中] 他们必杀害他;第三天他必得才活起来。”门徒就极其忧愁。
[思高本] 他们要杀害他,第三天他必要复活。”门徒就非常忧郁。
[文理本] 为其所杀、三日而起、门徒忧甚、○
[GNT] who will kill him; but three days later he will be raised to life." The disciples became very sad.
[BBE] And they will put him to death, and the third day he will come again from the dead. And they were very sad.
[KJV] And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
[NKJV] "and they will kill Him, and the third day He will be raised up." And they were exceedingly sorrowful.
[KJ21] And they shall kill Him, and the third day He shall be raised again." And they were exceeding sorry.
[NASB] and they will kill Him, and He will be raised on the third day." And they were deeply grieved.
[NRSV] and they will kill him, and on the third day he will be raised." And they were greatly distressed.
[WEB] and they will kill him, and the third day he will be raised up."They were exceedingly sorry.
[ESV] and they will kill him, and he will be raised on the third day." And they were greatly distressed.
[NIV] They will kill him, and on the third day he will be raised to life." And the disciples were filled with grief.
[NIrV] They will kill him. On the third day he will rise from the dead." Then the disciples were filled with deep sadness.
[HCSB] They will kill Him, and on the third day He will be raised up." And they were deeply distressed.
[CSB] They will kill Him, and on the third day He will be raised up." And they were deeply distressed.
[AMP] And they will kill Him, and He will be raised [to life] again on the third day. And they were deeply and exceedingly grieved and distressed.
[NLT] He will be killed, but on the third day he will be raised from the dead." And the disciples were filled with grief.
[YLT] and they shall kill him, and the third day he shall rise,' and they were exceeding sorry.