[和合本] 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得说:“你们的先生不纳丁税吗(丁税约有半块钱)?”
[新标点] (缴纳殿税)到了迦百农,有收丁税的人来见彼得,说:“你们的先生不纳丁税【丁税约有半块钱】吗?”
[和合修] (缴纳圣殿税)他们到了迦百农,收圣殿税【“圣殿税”:原文是“二德拉克马”,或译“丁税”,即半块钱;参“度量衡表”】的人来见彼得,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
[新译本] 他们来到迦百农,收殿税的人前来对彼得说:“你们的老师不纳税吗?”
[当代修] (从鱼口得税钱)他们来到迦百农,有几个收圣殿税的来问彼得:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
[现代修] 耶稣和门徒来到迦百农的时候,有几个征收圣殿税的人来见彼得,问他:“你们的老师付不付圣殿税呢?”
[吕振中] 他们到了迦百农,收殿税(希腊文:抵得拉美,约值两日工钱)的人上来见彼得,说:“你们的先生不纳殿税么?”
[思高本] (缴纳殿税)他们来到葛法翁时,收殿税的人来到伯多禄跟前说:“你们的师傅不纳殿税吗?”
[文理本] 至迦百农、有收丁税者、就彼得曰、尔师输丁税乎、
[GNT] When Jesus and his disciples came to Capernaum, the collectors of the Temple tax came to Peter and asked, "Does your teacher pay the Temple tax?"
[BBE] And when they had come to Capernaum, those who took the Temple tax came to Peter and said, Does not your master make payment of the Temple tax?
[KJV] And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
[NKJV] When they had come to Capernaum, those who received the [temple] tax came to Peter and said, "Does your Teacher not pay the [temple] tax?"
[KJ21] And when they had come to Capernaum, those who collected the tribute money came to Peter and said, "Doth not your master pay tribute?"
[NASB] (The Temple Tax) Now when they came to Capernaum, those who collected the (Equivalent to about two denarii or two days' wages for a laborer, paid as a temple tax)two-drachma tax came to Peter and said, "Does your teacher not pay the (Equivalent to about two denarii or two days' wages for a laborer, paid as a temple tax)two-drachma tax? "
[NRSV] When they reached Capernaum, the collectors of the temple tax came to Peter and said, "Does your teacher not pay the temple tax?"
[WEB] When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins[*] came to Peter, and said, "Doesn't your teacher pay the didrachma?"[*A didrachma is a Greek silver coin worth 2 drachmas, about as much as 2 Roman denarii, or about 2 days' wages. It was commonly used to pay the half-shekel temple tax, because 2 drachmas were worth one half shekel of silver. A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces.]
[ESV] When they came to Capernaum, the collectors of the half-shekel tax went up to Peter and said, "Does your teacher not pay the tax?"
[NIV] After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma tax came to Peter and asked, "Doesn't your teacher pay the temple tax?"
[NIrV] Jesus and his disciples arrived in Capernaum. There the tax collectors came to Peter. They asked him, "Doesn't your teacher pay the temple tax?"
[HCSB] When they came to Capernaum, those who collected the double-drachma tax approached Peter and said, "Doesn't your Teacher pay the double-drachma tax?"
[CSB] When they came to Capernaum, those who collected the double-drachma tax approached Peter and said, "Doesn't your Teacher pay the double-drachma tax?"
[AMP] When they arrived in Capernaum, the collectors of the half shekel [the temple tax] went up to Peter and said, Does not your Teacher pay the half shekel? [Exod. 30:13; 38:26.]
[NLT] On their arrival in Capernaum, the collectors of the Temple tax came to Peter and asked him, "Doesn't your teacher pay the Temple tax?"
[YLT] And they having come to Capernaum, those receiving the didrachms came near to Peter, and said, 'Your teacher -- doth he not pay the didrachms?' He saith, 'Yes.'