[和合本] “人子来,为要拯救失丧的人。”)
[新标点] 【有古卷加:人子来,为要拯救失丧的人。】
[和合修] 【有古卷加“11 人子来,为要拯救失丧的人。”】
[新译本] (有些抄本有第11节:“人子来,是要拯救失丧的人。”)
[当代修] (迷失的羊)“人子到世界来,为要拯救迷失的人。
[现代修] 【注10、有些古卷加11节“因为人子来的目的是要拯救失丧的人”】
[吕振中] (有古卷加:因为人子来,是要拯救失掉的人)
[思高本] 【因为人子来是为救那丧亡了的。】
[文理本] 我语汝、其使在天、当觐我父之颜也、
[GNT] (网站注:本电子版中无此节)
[BBE] []
[KJV] For the Son of man is come to save that which was lost.
[NKJV] "For the Son of Man has come to save that which was lost.
[KJ21] "For the Son of Man is come to save that which was lost.
[NASB]
[NRSV]
[WEB] For the Son of Man came to save that which was lost.[*][*NU omits verse 11.]
[ESV]
[NIV] [The Son of Man came to save what was lost.]
[NIrV]
[HCSB] [[For the Son of Man has come to save the lost.]]
[CSB] [For the Son of Man has come to save the lost.]
[AMP] For the Son of man came to save [from the penalty of eternal death] that which was lost.
[NLT]
[YLT] for the Son of Man did come to save the lost.