[和合本] 耶稣给他们按手,就离开那地方去了。
[新标点] 耶稣给他们按手,就离开那地方去了。
[和合修] 耶稣给他们按手,然后离开那地方。
[新译本] 于是他给他们按手,然后离开那里。
[当代修] 于是祂为他们按手祷告,然后才离开那里。
[现代修] 于是,耶稣给他们按手,然后离开那地方。
[吕振中] 就给他们按手,从那里往前走。
[思高本] 耶稣给他们覆了手,就从那里走了。
[文理本] 遂手按之而去、○
[GNT] He placed his hands on them and then went away.
[BBE] And he put his hands on them, and went away.
[KJV] And he laid his hands on them, and departed thence.
[NKJV] And He laid [His] hands on them and departed from there.
[KJ21] And He laid His hands on them and departed thence.
[NASB] After laying His hands on them, He departed from there.
[NRSV] And he laid his hands on them and went on his way.
[WEB] He laid his hands on them, and departed from there.
[ESV] And he laid his hands on them and went away.
[NIV] When he had placed his hands on them, he went on from there.
[NIrV] Jesus placed his hands on them. Then he went on from there.
[HCSB] After putting His hands on them, He went on from there.
[CSB] After putting His hands on them, He went on from there.
[AMP] And He put His hands upon them, and then went on His way.
[NLT] And he placed his hands on their heads and blessed them before he left.
[YLT] and having laid on them [his] hands, he departed thence.