[和合本] 住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话,说:“我从埃及召出我的儿子来。”
[新标点] 住在那里,直到希律死了。这是要应验主借先知所说的话,说:“我从埃及召出我的儿子来。”
[和合修] 住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
[新译本] 住在那里,直到希律死了,为的是要应验主借先知所说的:“我从埃及召我的儿子出来。”
[当代修] 并在那里一直住到希律死了。这就应验了主借着先知所说的话:“我把儿子从埃及召出来。”
[现代修] 住在那里,直到希律死了。这事是要应验主藉着先知说的话:“我从埃及把我的儿子召出来。”
[吕振中] 他在那里,直到希律死了。这是要应验主藉神言人所说的话,说:“我召了我的儿子从埃及出来。”
[思高本] 留在那里,直到黑落德死去。就应验了上主藉先知所说的话:“我从埃及召回了我的儿子。”
[文理本] 寓彼、至希律卒、以应主藉先知所言云、曾召吾子出埃及矣、
[GNT] where he stayed until Herod died. This was done to make come true what the Lord had said through the prophet, "I called my Son out of Egypt."
[BBE] And was there till the death of Herod; so that the word of the Lord through the prophet might come true, Out of Egypt have I sent for my son.
[KJV] And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
[NKJV] and was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I called My Son."
[KJ21] and was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, "Out of Egypt have I called My Son."
[NASB] He (Lit was)stayed there until the death of Herod; this happened so that what had been spoken by the Lord through (I.e., Hosea)the prophet would be fulfilled: "O ut of E gypt I called M y S on ."
[NRSV] and remained there until the death of Herod. This was to fulfill what had been spoken by the Lord through the prophet, "Out of Egypt I have called my son."
[WEB] and was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I called my son."
[ESV] and remained there until the death of Herod. This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet, "Out of Egypt I called my son."
[NIV] where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had said through the prophet: "Out of Egypt I called my son."
[NIrV] They stayed there until King Herod died. So the words the Lord had spoken through the prophet came true. He had said, "I chose to bring my son out of Egypt."--(Hosea 11:1)
[HCSB] He stayed there until Herod's death, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled: Out of Egypt I called My Son.
[CSB] He stayed there until Herod's death, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled: Out of Egypt I called My Son.
[AMP] And remained there until Herod's death. This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet, Out of Egypt have I called My Son. [Hos. 11:1.]
[NLT] and they stayed there until Herod's death. This fulfilled what the Lord had spoken through the prophet: "I called my Son out of Egypt."
[YLT] and he was there till the death of Herod, that it might be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying, 'Out of Egypt I did call My Son.'