[和合本] 早晨回城的时候,他饿了,
[新标点] (咒诅无花果树)早晨回城的时候,他饿了,
[和合修] (诅咒无花果树)早晨回城的时候,他饿了,
[新译本] 耶稣清早回城的时候,觉得饿了。
[当代修] (咒诅无花果树)清早,耶稣在回城的途中饿了。
[现代修] 第二天一早,在回城里去的路上,耶稣饿了。
[吕振中] 早晨再上城里去的时候,耶稣饿了。
[思高本] (咒诅无花果树)早晨,他回城时,饿了,
[文理本] 来朝返城时、耶稣饥、
[GNT] On his way back to the city early next morning, Jesus was hungry.
[BBE] Now in the morning when he was coming back to the town, he had a desire for food.
[KJV] Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
[NKJV] Now in the morning, as He returned to the city, He was hungry.
[KJ21] Now in the morning as He returned into the city, He hungered.
[NASB] (The Barren Fig Tree) Now in the early morning, when He was returning to the city, He became hungry.
[NRSV] In the morning, when he returned to the city, he was hungry.
[WEB] Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry.
[ESV] In the morning, as he was returning to the city, he became hungry.
[NIV] Early in the morning, as he was on his way back to the city, he was hungry.
[NIrV] Early in the morning, Jesus was on his way back to Jerusalem. He was hungry.
[HCSB] Early in the morning, as He was returning to the city, He was hungry.
[CSB] Early in the morning, as He was returning to the city, He was hungry.
[AMP] In the early dawn the next morning, as He was coming back to the city, He was hungry.
[NLT] In the morning, as Jesus was returning to Jerusalem, he was hungry,
[YLT] and in the morning turning back to the city, he hungered,